Musica

26 December, 2020

追憶の誓い Translation

 

Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

 

 

~.oOOo.~ 








Anata ga {soba he} to utaeba
Tooi sora mo koerareru

When you sing “Come to my side”,
I can cross even through the faraway sky.




Mamorareteiru   Mamorareru hodo
Tarinai chikara ga kuyashii
Kono mi wo sasagete   Kono te wo karamete inotta
EtErnAl lIfE…
Saisho de saigo da kara wagamama wo sukoshi iwasete…
{*Sono hitomi ga utsusu no ha   Dare no hitomi to*}
 
This strength to protect is insufficient
And I end up being protected. It’s so frustrating.
Offering up my body, I prayed with my hands clasped together.
EtErnAl lIfE…
Because the end is the beginning, let me speak a little selfishly…
{*Whose eyes are reflected in yours?*}



Yasashisa no soba ni yorisotte watashi ha
Sekai wo shitta
Nagashita namida mo obie mo tsutsumikomi nagara
Yasashisa ha tsune ni   Hitori ja umarenai
Subete no mono ni ha imi ga aru to
Oshiete kureta no mo anata datta kara

I, who have leaned on kindness,
Understood the world.
While enveloped in cried tears and fears,
Kindness is never born alone.
The one that taught me that all things have meaning
Was you.



Itsuka ha   Itsuka ha   Kono kimochi mo kieru no?
Itsu no hi ni ka   Kokoro ha   Kawaridashite shimau no?

Someday, someday, will this feeling disappear too?
One of these days, will my heart change?



Mamotteitai   Mamori tsuzukeru
Hisoka ni umareta kanjou
Kono mi wo furuwase   Kono te wo sukunde chikatta
EtErnAl lIfE…
Saisho kara kawaranai omoi ha zutto mune no naka…
{*Sono hitomi ga utsusu no ha   Dare no hitomi to*}

I want to protect the feeling that was born in secret.
I’ll keep protecting it!
Rousing my body and clasping my hands, I pledged it.
EtErnAl lIfE…
The feelings that have never changed since the beginning are in my heart…
{*Whose eyes are reflected in yours?*}



Yasashisa no soba wo itoshinde watashi ha
Tsuyoku naru kara
Hitori no jikan mo kokoro ha hitorikiri ja nai
Yasashisa ha tsune ni   Dareka no tame ni aru
Subete wo ushinau toki ga kite mo
Dare mo ubaenai yo   Yasashisa no soba wo

Because I, who cherished being near kindness,
Am becoming strong,
Even in the times where I’m alone, my heart is not lonely.
Kindness is always for someone else’s sake.
Even if the time comes where I lose everything,
I won’t be taken away from kindness by anyone.



{*Boku ha owaranai sekai de hitomi wo tojiru*}
{*Kimi ha sono soba de zutto mitsumete…*}

{*I close my eyes in this neverending world.*}
{*I’m always gazing at you beside me…*}



Yasashisa no soba ni yorisotte watashi ha
Sekai wo shitta
Nagashita namida mo obie mo tsutsumikomi nagara
Yasashisa ha tsune ni   Hitori ja umarenai
Subete no mono ni ha imi ga aru to
Oshiete kureta yo ne

I, who have leaned on kindness,
Understood the world.
While enveloped in cried tears and fears,
Kindness is never born alone.
The one that taught me that all things have meaning
Was you.



Yasashisa no soba wo itoshinde watashi ha
Tsuyoku naru kara
Hitori no jikan mo kokoro ha hitorikiri ja nai
Yasashisa ha tsune ni   Anata no tame ni aru
Subete wo ushinau toki ga kite mo
Daremo ubaenai kara   Hitomi no chikara wo

Because I, who cherished being near kindness,
Am becoming strong,
Even in the times where I’m alone, my heart is not lonely.
Kindness is always for someone else’s sake.
Even if the time comes where I lose everything,
No one will steal away the strength of these eyes.













IMPORTANT NOTE
Kanji lyrics have been removed per copyright issue.

14 September, 2020

Creation Translation

Creation






永遠の時の中で選ばれた
与え賜う    この光の命を
Tokoshie1 no toki no naka de erabareta
Ataetamou   Kono hikari no inochi wo

In this eternal time, I chose
To receive the light of this life.



抱いたままに降りる階段で
未知なる印された未来へ向かえば
Daita mama ni oriru kaidan de
Michinaru shirusareta mirai he mukaeba

As I embraced it, I descended the stairs
To face a future marked “unknown”.



幾万の聴こえる産声が…
遥か遠くへと響く予兆を
Ikuman no kikoeru ubugoe ga…
Haruka tooku he to hibiku yochou wo

I can hear so many birth cries…
The omen echoes far away in the distance.



抱いたままに降りる階段で
未知なる印された未来へと
Daita mama ni oriru kaidan de
Michinaru shirusareta mirai he to

As I embraced it, I descended the stairs
To face a future marked “unknown”.



Don't you cry    夜が明けていく
Don't you cry    照らされる
Don't you cry    瞼を開けて
Don't you cry    吸い込んで
Don’t you cry   Yo ga aketeiku
Don’t you cry   Terasareru
Don’t you cry   Mabuta wo akete
Don’t you cry   Suikonde

Don’t you cry   The night will grow lighter
Don’t you cry   And you’ll be illuminated.
Don’t you cry   Open your eyes
Don’t you cry   And breathe.



物語の序章が息吹いて
穹蒼と地が創造られた
Monogatari no joshou ga ibuite
Oozora2 to chi ga tsukurareta3

With a breath, the legend's prologue
Created the wide sky and the earth.



Don't look back    前だけを見て
Don't look back    踏み出して
Don't look back    太陽に手が
Don't look back    届くように
Don’t look back   Mae dake wo mite
Don’t look back   Fumidashite
Don’t look back   Taiyou ni te ga
Don’t look back   Todoku you ni

Don’t look back   Just look forward
Don’t look back   And go forth
Don’t look back   So that your hands
Don’t look back   Will reach the sun.



死線越えては    昇る階段
行き交うものは    幾億の夜
摘まれた蕾も    いつかは散りゆく
幾度、深く    愛されて
Shisen koete ha   Noboru kaidan
Ikikau mono ha   Ikuoku no yoru
Tsumareta hana4 mo   Itsuka ha chiriyuku
Ikutabi, fukaku   Ai sarete

The ascending stairs cross the line between life and death.
That which comes and goes are the innumerable nights.
Someday, even the flower you picked will scatter to pieces.   
You'll be deeply loved over and over again. 













Notes
1. "Eien" ("eternity") is written, while Rami sings "tokoshie", which means the same thing
2. The kanji compound here is made of "kyou" ("sky") and "ao" ("blue"). Together they would probably be pronounced "kyousou", but Rami sings "oozora" ("vast sky, heavens") instead.
3. The compound written is "souzou" ("creation"), while Rami sings it as "tsukurareta" ("made, created"). The second kanji in the compound can be ready as "tsukuru", so it goes with the "tsukurareta".
4. "Tsubomi" ("flower bud") is written, but Rami sings "hana" ("flower").


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Raglaia and their label Across Music.

07 September, 2020

Ability Translation

Creation
   
  
  
  
  
  
 

私が私であるために創造り出す光
彷徨った過去の道なんて
もう見えない
Watashi ga watashi de aru tame ni tsukuridasu1 hikari
Samayotta kako no michi nante
Mou mienai

With the light I created so I could be myself,
I can no longer see
The path of the past I wandered in.



私が私であるために切り拓いた未来
この先で彷徨ったとしても
独りじゃない
Watashi ga watashi de aru tame ni kirihiraita mirai
Kono saki de samayotta to shite mo
Hitori ja nai

I cut through the future so I could be myself.
Even if I get lost beyond this point,
I’m not alone.



邪魔をしたのは心の弱さで
強さに変えて駆け抜けていきたい
Jama wo shita no ha kokoro no yowasa de
Tsuyosa ni kaete kakenukete ikitai

The weakness of my heart gets in my way.
I want to change it to strength and run on through.



Ah 溢れ出す、この気持ちを抑えられない
Ah 走り出す目の前に理想が広がる
Ah   Afuredasu, kono kimochi wo osaerarenai
Ah   Hashiridasu me no mae ni risou ga hirogaru

Ah, these feelings that I can’t hold back are overflowing.
Ah, I start to run, and my ideals spread before me.



不可能なことなんて何もない
自分の生まれ持つ力を信じて
Fukanou na koto nante nani mo nai
Jibun no umaremotsu chikara wo shinjite

Believing in the power that I was born with,
There is nothing that is impossible.



Ah 溢れ出す、この気持ちを抑えられない
Ah 走り出す目の前に理想を広げ
Ah   Afuredasu, kono kimochi wo osaerarenai
Ah   Hashiridasu me no mae ni risou wo hiroge

Ah, these feelings that I can’t hold back are overflowing.
Ah, I start to run, and my ideals spread before me.



Ah 引き裂いて心の靄を取り除いて
Ah 侵された内に秘める荒地に水を 
Ah   Hikisaita kokoro no moya wo torinozoite
Ah   Okasareta uchi ni himeru arechi ni mizu wo

Ah, take away the haze that rends my heart
Ah, and hide it within the wilderness taken over by water.













Notes
1. The kanji compound here is "souzou" ("creation"), but Rami sings it as "tsuku(ridasu)". "Tsukuru" means "to make, to create".


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Raglaia and their label Across Music.

24 August, 2020

Perfect Half Translation

Creation






溢れ出す笑顔のその中には
数えきれない思い出が…
幾つもの鎖を振りほどいて
二人で乗り越えた
Afuredasu egao no sono naka ni ha
Kazoekirenai omoide ga…
Ikutsu mono kusari wo furihodoite
Futari de norikoeta

The innumerable memories are
Overflowing in that smiling face…
The two of us will overcome the numerous chains,
Untangling them and shaking them off.



心、傷付いた夜も
傷付けた夜も
目覚めれば
柔らかに囁き
「これからも寄り添い、生きていこう」
Kokoro, kizutsuita yoru mo
Kizutsuketa yoru mo
Mezamereba
Yawaraka ni sasayaki
“Kore kara mo yorisoi, ikiteikou”

If my heart awakens,
Even if it’s in the wounded night,
Even if it wounds the night, 
It will whisper softly:
“Let’s live on, cuddling even closer than we are now.”



Ah 美しく輝く星に見守られ、手を繋いだ
抱き締め合い、温もりを感じてみれば
幸せが愛しくて
Ah   Utsukushiku kagayaku hoshi ni mimamorare, te wo tsunaida
Dakishimeai, nukumori wo kanjite mireba
Shiawase ga itoshikute

Ah, we held hands under the watch of the beautifully-sparkling stars.
If we hold each other close and try to feel the warmth,
Our happiness will be so dear.



貴方から貰った言葉たちは
私を笑顔に導いて
どんな辛いことが訪れても
二人で乗り越えた
Anata kara moratta kotobatachi ha
Watashi wo egao ni michibiite
Donna tsurai koto ga otozurete mo
Futari de norikoeta

The words I received from you
Lead me with a smile.
No matter what difficult things may come,
We’ll overcome it together.



拭い切れない不安の日々も
やがて消えゆくと、信じている
幾年の先もずっと
「変わらずに寄り添い、生きていこう」
Nugui kirenai fuan no hibi mo
Yagate kieyuku to, shinjiteiru
Ikunen no saki mo zutto
“Kawarazu ni yorisoi, ikiteikou”

I believe that even the days where we couldn’t dispel our worries
Will finally disappear.
Forever, no matter how many years are before us,
“Let’s live on, nestling close as we usually do.”



Ah    美しく輝く星に見守られ、手を繋いだ
Ah    飾らない、私を優しく包む
眼差しが愛しくて
Ah   Utsukushiku kagayaku hoshi ni mimamorare, te wo tsunaida
Ah   Kazaranai, watashi wo yasashiku tsutsumu
Manazashi ga itoshikute

Ah, we held hands under the watch of the beautifully-sparkling stars.
Ah, you gently wrap me up without pretense.
Your gaze is so dear to me.



忙しない毎日を過ごしていても
瞳を合わせば微笑んで
Sewashinai mainichi wo sugoshiteite mo
Hitomi wo awaseba hohoende

Even if I have to pass through restless days,
If our eyes will meet, I’ll smile.



守りたい、言葉も笑顔も
共に歩いていける、未知なる路を
抱き締め合いながら
温もりを感じてみれば
世界にひとつだけの幸せが愛しくて
Mamoritai, kotoba mo egao mo
Tomo ni aruiteikeru, michinaru michi wo
Dakishimeai nagara
Nukumori wo kanjite mireba
Sekai ni hitotsu dake no shiawase ga itoshikute

I want to protect your words and your smile.
We can walk this unknown path together.
If we can try to feel that warmth
While holding each other tightly,
Then that single happiness we have in this world will be dear.



美しく輝く星を眺めて
愛を確かめ合った    手と手を繋ぎ
抱き締め合いながら
温もりを感じてみれば
世界にひとつだけの幸せが愛しくて
Utsukushiku kagayaku hoshi wo nagamete
Ai wo tashikameatta   Te to te wo tsunagi
Dakishimeai nagara
Nukumori wo kanjite mireba
Sekai ni hitotsu dake no shiawase ga itoshikute

Gazing at the beautifully-sparkling stars,
We’ll affirm our love to each other and twine our hands.
If we can try to feel that warmth
While holding each other tightly,
Then that single happiness we have in this world will be dear.



…愛しくて。 
… Itoshikute.
… It will be dear.













Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Raglaia and their label Across Music.

21 August, 2020

Save your life Translation

Warrior of Liberation






風が薫る街
貴女の面影を
冬の星たちが
交わり繋げたMelody
Kaze ga kaoru machi
Anata no omokage wo
Fuyu no hoshitachi ga
Majiwari tsunageta Melody

In the town where the wind is fragrant,
The winter stars
Connect your traces
With the Melody.



闇に魘される
悪夢の揺籠が
白く潰された
重ねる記憶の中へ
Yami ni unasareru
Akumu no yurikago ga
Shiroku tsubusareta
Kasaneru kioku no naka he

Having a nightmare in the dark,
The cradle of nightmares
Crashes whitely
In the overlapping memories.



狂おしい時が奪ってゆく
涙が溢れ出した最期の瞬間
Kuruoshii toki ga ubatteyuku
Namida ga afuredashita saigo no toki1

The maddening time will steal away
The tears that overflowed in my final hours.



Save your life愛をくれた
貴女の側で
Time with you夜を越えて
抱き続けた未来は…
Save your life ai wo kureta
Anata no soba de
Time with you yoru wo koete
Idakitsuzuketa mirai ha...

Save your life. You gave me love.
By your side,
I’ll cross through the night in this time with you.
The future we continue to embrace is...



Ah悲しみが頬を伝ってゆく
雫がこぼれ落ちる最期の瞬間
Ah kanashimi ga hoho wo tsutatte yuku
Shizuku ga koboreochiru saigo no toki1

Ah, the sadness runs along my cheeks and
The drops spill over and fall in my final hours.



Save your life愛をくれた
貴女の側で
Time with you夜を越えて
抱き続けた
Save your life ai wo kureta
Anata no soba de
Time with you yoru wo koete
Idakitsuzuketa

Save your life. You gave me love.
By your side,
I’ll cross through the night in this time with you
As I continue to hold you close.



Save your life愛に生きて
夢に目覚めて
In my life光が差す
夜明けと共に貴女へ
Save your life ai ni ikite
Yume ni mezamete
In my life hikari ga sasu
Yoake to tomo ni anata he

Save your life. Living in love,
I realised my dreams.
In my life, the light shines with
The daybreak towards you.













Notes
1. "Shunkan" ("moment") is written, but Kuze sings "toki" ("time, hours").


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

14 August, 2020

Dust pain Translation

dust pain






dust pain
Rough 1 day will start now
I'm persecuted again. melancholy
There is no courage. which commits suicide
But a got of help doesn't show
Sad berry



I'm sick   23:00PM
I'm sic   右脳の高場
I'm sick   左脳の焦燥
I'm sick   君へのラプソディ
I'm sick   23:00PM
I'm sick   Migi nou no koueki1
I'm sick   Hidari nou no shousou
I'm sick   Kimi he no rhapsody

I'm sick   23:00PM
I'm sick   The celestial right brain,
I'm sick   The impatience of the left brain,
I'm sick   Are a rhapsody for you.



愛 月 想 HONEY ・・・罵声の雨
歪 蛇 葬 ALONE ・・・身も心も千切れそうさ
Rabu2 shi3 sou HONEY... Basei no ame
Hizu ja sou ALONE... Mi mo kokoro mo chigiresou sa

With thoughts of the beloved moon HONEY... In the rain of jeers,
Buried in warped snakes, I’m ALONE... Your mind and body seem to be torn to pieces.



涙流れたら   手を伸ばしてくれますか?
ネェ 振り向いてよ   微笑んでよ
声を涸らしたら   手を伸ばしてくれますか?
ネェ 振り向いてよ   足を止めてよ
Namida nagaretara   Te wo nobashite kuremasu ka?
Nee Furimuite yo   Hohoende yo
Koe wo karashitara   Te wo nobashite kuremasu ka?
Nee Furimuite yo   Ashi wo tomete yo

If my tears flow, will you reach out to me?
Hey, look at me, smile.
If my voice dries up, will you reach out to me?
Hey, look at me and stop your feet.



Can't the same sex be loved?
If no one can love
I'd like to crush this body



愛 月 想 HONEY ・・・壊れた自我
歪 蛇 葬 ALONE ・・・このまま朽ち果て逝くのか
Rabu2 shi3 sou HONEY... Kowareta yo4
Hizu ja sou ALONE... Kono mama ochihate yuku no ka

With thoughts of the beloved moon HONEY... Like this, will the broken world
Buried in warped snakes, I’m ALONE... Rot away?



涙流れたら   手を伸ばしてくれますか?
ネェ 振り向いてよ   微笑んでよ
声を涸らしたら   手を伸ばしてくれますか?
ネェ 僕のChromosomeを   抱き締めてよ
Namida nagaretara   Te wo nobashite kuremasu ka?
Nee Furimuite yo   Hohoende yo
Koe wo karashitara   Te wo nobashite kuremasu ka?
Nee Boku no Chromosome wo   Dakishimete yo

If my tears flow, will you reach out to me?
Hey, look at me, smile.
If my voice dries out, will you reach out to me?
Hey, embrace my Chromosome.













Notes
1. This compound is usually read as "takaba", but Ryouga pronounces the second kanji as "eki" instead.
2. "Ai" ("love") is written, but Ryouga pronounces in English as "rabu".
3. As far as I can tell, there is no way to read this kanji as "shi" or "shitsu", however that is how Ryouga pronounces it. If either of those are a way to read the kanji, please let me know as I cannot find it!
4. "Jiga" ("ego") is written, but Ryouga sings "yo" (which I'm interpreting to mean "world").



Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to BORN and their label PS Company.

Warrior of Liberation Translation

Warrior of Liberation






導きの証よ   時を超えて
遥かな空へ飛び立つ
明日を誓う我らの声よ響け
Michibiki no akashi yo   Toki wo koete
Haruka na sora he tobitatsu
Asu wo chikau warera no koe yo hibike

O proof of guidance, take off flying towards the faraway sky
And cross through time.
Let our voices resound as we pledge to tomorrow!



高鳴る鼓動   激しさに心を震わせ
手を伸ばし掴め   運命の先へ
Takanaru kodou   Hageshisa ni kokoro wo furuwase
Te wo nobashi tsukame   Unmei no saki he

The throbbing pulse causes my heart to tremble violently.
Stretching out my hand, I grasped the edge of my destiny.



壊れそうな瞳で見つめた
光の彼方
Kowaresou na hitomi de mitsumeta
Hikari no kanata

With eyes that seem about to break, I fix my gaze
On the other side of the light.



この命燃やして   解き放てば
溢れる想いを抱いて
明日を願う我らの声よ届け
Kono inochi moyashite   Tokihanateba
Afureru omoi wo daite
Asu wo negau warera no koe yo todoke

When I release this burning life,
I’ll embrace my overflowing emotions.
Let our voices that hope for tomorrow resound!



見果てぬ夢   限りない世界の中で
とめどなく刻め   静寂の夜へ
Mihatenu yume   Kagirinai sekai no naka de
Tomedonaku kizame   Seijaku no yoru he

The unfulfilled dream is ticking away endlessly
Towards a quiet night in this limitless world.



零れ落ちた涙にうつろう
記憶の扉
Koboreochita namida ni utsurou
Kioku no tobira

In the tears that spill over,
The gate of memories is fading.



導きの証よ   時を超えて
遥かな空へ飛び立つ
明日を誓う我らの声よ響け
Michibiki no akashi yo   Toki wo koete
Haruka na sora he tobitatsu
Asu wo chikau warera no koe yo hibike

O proof of guidance, take off flying towards the faraway sky
And cross through time.
Let our voices resound as we pledge to tomorrow!



この命燃やして   解き放てば
溢れる想いを抱いて
明日を願う我らの声よ届け
Kono inochi moyashite   Tokihanateba
Afureru omoi wo daite
Asu wo negau warera no koe yo todoke

When I release this burning life,
I’ll embrace my overflowing emotions.
Let our voices that hope for tomorrow resound!



いつまでも消えない光を求め
果てなき空へ
Itsu made mo kienai hikari wo motome
Hatenaki sora he

I search for a light that will never disappear
In the endless sky.













Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

10 August, 2020

PHOENIX Translation

PHOENIX RISING






ああ   叫びだしそうな夜を   終わらせてくれたのはいつものように
僕が愛した   僕らが愛してきたもの   こんな音だった
Aa   Sakebidashisou na yoru wo   Owarasete kureta no ha itsumo no you ni
Boku ga ai shita   Bokura ga ai shitekita mono   Konna oto datta

Ah, the usual things ended the night I felt like I was about to scream.
Such sounds loved me, loved us.



羽ばたけ   この歌を乗せ   伝えられる今があるから
羽ばたいて   この歌を乗せ   手を伸ばせるさ   あなたが伸ばす手のほうへ
Habatake   Kono uta wo nose   Tsutaerareru ima ga aru kara
Habataite   Kono uta wo nose   Te wo nobaseru sa   Anata ga nobasu te no hou he

Spread your wings and join in with this song, because there’s a present time
we can follow.
Spread your wings and join in with this song. I reach for the hand you’re stretching out.



一人きりでも   生まれてきたの   僕らは未来から愛されてる
共に生きよう   そばで生きよう   もう一人じゃないんだから
Hitorikiri de mo   Umaretekita no   Bokura ha mirai kara ai sareteru
Tomo ni ikiyou   Soba de ikiyou   Mou hitori ja nai n da kara

Even though we’re born alone, we'll be loved in the future.
Let's live together, let's live side by side, because we're not alone anymore.



ああ   見えないのは誰もが同じで   他人の光を求めた
何十億の灯   命は今も   世界を照らしてる
Aa   Mienai no ha daremo ga onaji de   Tanin no hikari wo motometa
Nanjuuoku no tomoshibi   Inochi ha ima mo   Sekai wo terashiteru

Ah, since that which I can’t see is just like everyone else, I searched for
someone else’s light.
Billions of lights of lives, even now, are illuminating the world.



羽ばたけ   この歌を乗せ   伝えられる今があるから
羽ばたいて   この歌を乗せ   手を伸ばせるさ   あなたが伸ばす手のほうへ
Habatake   Kono uta wo nose   Tsutaerareru ima ga aru kara
Habataite   Kono uta wo nose   Te wo nobaseru sa   Anata ga nobasu te no hou he

Spread your wings and join in with this song, because there’s a present time
we can follow.
Spread your wings and join in with this song. I reach for the hand you’re stretching out.



一人きりでも   生まれてきたの   僕らは未来から愛されてる
共に生きよう   そばで生きよう   もう一人じゃないんだから
Hitorikiri de mo   Umaretekita no   Bokura ha mirai kara ai sareteru
Tomo ni ikiyou   Soba de ikiyou   Mou hitori ja nai n da kara

Even though we’re born alone, we'll be loved in the future.
Let's live together, let's live side by side, because we're not alone anymore.



ああ   太陽のような熱き鼓動を   ああ   地球のように芽吹く命を
ああ   僕を燃やし尽くして   戦うのさ   羽ばたけるさ   すぐそばの未来へ
Aa   Taiyou no you na atsuki kodou wo   Aa   Chikyuu no you ni mebuku inochi wo
Aa   Boku wo moyashi tsukushite   Tatakau no sa   Habatakeru sa   Sugu soba no mirai he

Ah, the palpitation as hot as the sun, ah, the life budding like the earth,
Ah, they and I are burning out. Let's fight, let's spread our wings, towards
the future that is so close.












Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

07 August, 2020

GUSH Translation

NINTH






16:9の傀儡
この目に映るものが
全てなわけじゃないんだろうが
違和感に馴染んだ
Normal被る世界観
正解なんてものは弾け飛ぶ
Juuroku ten1 kyuu no kairai
Kono me ni utsuru mono ga
Subete nawake ja nai n darou ga
Iwakan ni najinda
Normal kaburu sekaikan
Seikai nante mono ha hajiketobu

The 16:9 dummy
Reflected in my eyes
Isn’t everything, but
I became familiar with the sense of discomfort.
The Normal crown themselves with their world view.
That which is correct will shoot off.


Gush over いかした目をして
Gush over 規制に従い裁いて
Gush over ギラつく裏覗かせた
Gush over 愚行に拍手喝采
Gush over Ikashita me wo shite
Gush over Kisei ni shitagai sabaite
Gush over Giratsuku ura nozokaseta
Gush over Gudou ni hakushu kassai

Gush over The crazed eyes are for
Gush over That which is judged in accordance with regulation.
Gush over The dazzling reverse side peeks through,
Gush over Applauding my folly.


目線の先に並んだ
生々しさはハイエンド
センセーショナルな幻想の崩壊
無論Buzz 不可解な程世は
甘い蜜だと群がる
Mesen no saki ni naranda
Namanamashisa ha hai endo
Senseeshonaru na gensou no houkai
Muron Buzz   Fukakai na hodo yo ha
Amai mitsu da to muragaru

The high-end vividness
Is lined up just beyond my gaze.
The decay of the sensational illusions
Is naturally a buzz. Incomprehensible society is
Swarming in sweet honey.


Gush over ぶん撒いた裏は寸劇のVogue
Gush over 熟れた排他の下で
Gush over イカれた目をした
Gush over 愚行に拍手喝采
Gush over Bunmaita ura ha sungeki no Vogue
Gush over Konareta haita no moto de
Gush over Ikareta me wo shita
Gush over Gudon ni hakushu kassai

Gush over The reverse side I’ve shaken off is a vogue short play.
Gush over Under the masterful exclusion,
Gush over The crazed eyes are for
Gush over The folly which is applauded.


隠しきれない泥沼に今日も一人浮いた
栄光はまるで幻 綺麗に弾け飛んだ
Kakushi kirenai doronuma ni kyou mo hitori uita
Eikou ha marude maboroshi   Kirei ni hajiketonda

I’m floating alone in the mire I can’t conceal again today.
Glory is like an illusion that burst out beautifully.


幻想の崩壊はDope
Gensou no houkai ha Dope
The collapse of the illusions is dope.


Gush over ぶん撒いた裏は寸劇のVogue
Gush over 熟れた排他の下で
Gush over イカれた目をした
Gush over 愚行に拍手喝采
Gush over いかした目をして
Gush over 規制に従い裁いて
Gush over ギラつく裏覗かせた
Gush over 愚行に拍手喝采
Gush over Bunmaita ura ha sungeki no Vogue
Gush over Konareta haita no oto de
Gush over Ikareta me wo shita
Gush over Gudon ni hakushu kassai
Gush over Ikashita me wo shite
Gush over Kisei ni shitagai sabaite
Gush over Giratsuku ura nozokaseta
Gush over Gudou ni hakushu kassai

Gush over The reverse side I’ve shaken off is a vogue short play.
Gush over Under the masterful exclusion,
Gush over The crazed eyes are for
Gush over The folly which is applauded.
Gush over The crazed eyes are for
Gush over That which is judged in accordance with regulation.
Gush over The dazzling reverse side peeks through,
Gush over Applauding my folly.


隠しきれない泥沼に今日もまた一人
されど人らしくも見える
世論がどうで在ろうが
Kakushi kirenai doronuma ni kyou mo mata hitori
Saredo hitorashiku mo mieru
Yoron ga dou de arou ga

I’m alone in the mire I can’t conceal again today,
But it’s not hard to see that that’s characteristic of me.
Public opinion doesn’t matter to me.













Notes:
1. "Kutouten" is a subset of punctuation marks (such as "senten" for ellipses and "touten" for comma). A colon is just "koron", though it is a type of kutouten mark. I could have left this out of the transliteration, but I thought it was interesting that Ruki verbally marks the punctuation with "ten" (which can just mean "dot" or "mark") as this isn't usually done.


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

20 July, 2020

何十年先も今日みたいに Translation

PHOENIX RISING






君がそばにいてくれること 君が君らしく生まれ育ったこと 君が僕と同じ
時間を生きていること
どれだけの運命をはねのけ 何千何万の人を通り過ぎて 僕らここに
いるんだろう?
ここにいるんだ
Kimi ga soba ni ite kureru koto   Kimi ga kimi rashiku umaresodatta koto   Kimi ga
boku to onaji jikan wo ikiteiru koto
Dore dake no unmei wo hanenoke   Nanzen nanman no hito wo toorisugite
Bokura koko ni iru n darou?
Koko ni iru n da

You stayed by my side. You were born and raised to be who you are. You’re alive
at the same time as me.
Despite the fate we pushed aside, despite the countless people we passed by,
we’re here aren’t we?
You're here.



自分だけの人生じゃない 僕ひとり生きるのは今日でおしまい
なんて素晴らしい日々が始まるんだろう
Jibun dake no jinsei ja nai   Boku hitori ikiru no ha kyou de oshimai
Nante subarashii hibi ga hajimaru n darou

My life isn’t just for me. My time living on my own is ending today.
I wonder what sort of brilliant days are starting.



君にとっての幸せ それはどんな瞬間で どんな光だろう 教えておくれ
Kimi ni totte no shiawase   Sore ha donna shunkan de   Donna hikari darou
Oshiete okure

What brings happiness to you no matter what time it may be or what sort of light
there might be? Please tell me.



僕は 君だけを想い 君だけを守る 何十年先も今日みたいにああ 二人で
いよう 二人で生きよう 僕らはもう 一人じゃないんだ
Boku ha   Kimi dake wo omoi   Kimi dake wo mamoru   Nanjuunen saki mo
kyou mitai ni aa   Futari de iyou   Futari de ikiyou   Bokura ha mou
Hitori ja nai n da

I only think of you, only protect you. Even decades from now, it will be
just as it is today.   Ah, let’s be together, let’s live together.
We’re not alone anymore.



いつか僕らも生まれた理由を持つだろう 話し育てよう 惜しむことのない
力をぜんぶ渡そう
Itsuka bokura mo umareta riyuu wo motsu darou   Hanashi sodateyou   Oshimu
koto no nai chikara wo zenbu watasou

Someday, we too will have the reason we were born. Let's talk it through together
and give each other the strength to have no regrets.



君がそばにいてくれること 君が君らしく生まれ育ったこと 君が僕と同じ
時間を生きているから
Kimi ga soba ni ite kureru koto   Kimi ga kimi rashiku umaresodatta koto
Kimi ga boku to onaji jikan wo ikiteiru kara

You stayed by my side. You were born and raised to be who you are.
Because you’re alive at the same time as me,



君だけを想い 君だけを守る 何十年先も今日みたいにああ 二人でいよう
二人で生きよう 僕らはもう 一人じゃないんだ
Kimi dake wo omoi   Kimi dake wo mamoru   Nanjuunen saki mo kyou mitai ni aa
Futari de iyou   Futari de ikiyou   Bokura ha mou   Hitori ja nai n da

I only think of you, only protect you. Even decades from now, it will be
just as it is today.   Ah, let’s be together, let’s live together.
We’re not alone anymore.



君だけを想い 君だけを守る 何十年先も今日みたいにああ 二人でいよう 二人で
生きよう もう 一人じゃないんだ
Kimi dake wo omoi   Kimi dake wo mamoru   Nanjuunen saki mo kyou mitai ni aa
Futari de iyou   Futari de ikiyou  Mou   Hitori ja nai n da

I only think of you, only protect you. Even decades from now, it will be
just as it is today.   Ah, let’s be together, let’s live together.
We’re not alone anymore.



ここにいるんだ
Koko ni iru n da
I’m here.














Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

NINTH ODD SMELL Translation

NINTH






This soul can never die



第一「混沌」は無知の刃
異端は反逆の中指立て
Daiichi “konton” ha muchi no yaiba
Itan ha hangyaku no nakayubi tate

The first “Disorder” is the blade of ignorance.
Heresy raises a treacherous middle finger.



共鳴と駆け上がり
向かう九段の欲
第二の「無」
闇を裂いた未来
Kyoumei to kakeagari
Mukau kyuudan no yoku
Daini no “mu”
Yami wo saita mirai

Rushing up with the resonance,
We’ll face the ninth desire.
The second “Null”
Is a future tearing up the darkness.



積み重なり蠢くRubbish
やがて来る酷の前触れ
Tsumikasanari ugomeku Rubbish
Yagate kuru koku no maebure

The Rubbish wriggles and accumulates.
The severe harbinger has finally arrived.



紅蓮纏う絶望 仄暗い底を這い
疑心暗鬼の塔 見下ろす世界
Guren matou zetsubou   Honogurai soko wo oi
Gishin anki no tou   Miorosu sekai

Clad in crimson lotuses, despair crawls in the gloomy depths.
The tower of paranoia stares down at the world.



毒を喉に絡ませ渦巻いた日々
千切れていく心が痛い
衰退に浮き立つ感情は
歪んだ異形の中で
13階に辿りつく
そう 黒い黒い黒い闇を抱いて
Doku wo nodo ni karamase uzumaita hibi
Chigireteiku kokoro ga itai
Suitai ni ukitatsu kanjou ha
Yuganda igyou no naka de
Juusankai ni tadoritsuku
Sou Kuroi kuroi kuroi yami wo daite

The poison tangles in my throat and the days jumble together.
My heart that’s torn to pieces is aching.
The emotions exhilarated by decay
Struggle their way towards the 13th stair
In the warped heteromorphy.
Yes, embrace the black, black, black darkness.



We fucking never die 
This soul can never die 
We fucking never die 
Can't never die



両手広げ 指一つ引いて
向かう終わりに
生を吊るし弾け飛ぶ
Ryoute hiroge   Yubi hitotsu hiite
Mukau owari ni
Sei wo tsurushi hajiketobu

Spreading both my hands, I raise one finger
And facing the end,
I hang up my life and burst open.



現在 此処に混ざり合い
形成された姿
第九「生きていた証明」
Genzai   Koku ni mazariai
Keisei sareta sugata
Daikyuu “Ikiteita shoumei”

Everything is mixing together here in the present time
Its form moulded,
The ninth is “Proof that we lived.”



解けて散るまで
錆びついた心を溶かし
ただ壊れたように理想描く
犇めく声と有限の中で
止まぬ不祥さえ
そう 喰らえ喰らえ喰らえ喰らえ
Hodokete chiru made
Sabitsuita kokoro wo tokashi
Tada kowareta you ni risou egaku
Hishimeku koe to yuugen no naka de
Yamanu fushou sae
Sou   Kurae kurae kurae kurae

Until we come undone and die,
We’ll melt the rusted hearts.
I picture ideals that seem like they’re about to break.
Even in the midst of the limits of clamouring voices,
The disgrace won’t stop.
Yes, take it, take it, take it, take it!



We fucking never die 
This soul can never die 
We fucking never die 
Can't ever LIE 
We fucking never die 
This soul can never die 
We fucking never die 
I won't ever lie



偶像崇拝Inside me
Guuzou suihai Inside me
There’s idolatry inside me.














Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

11 July, 2020

MASK Translation

PHOENIX RISING






たくさんの自分がいた 生きてきた分だけ
手探り探してた 自分の居場所を
Takusan no jibun ga ita   Ikitekita bun dake
Tesaguri sagashiteta   Jibun no ibasho wo

There are lots of 'me's that have lived out their parts.
I’ve been fumbling and searching for someplace where I can be myself.



今日まで どれだけの人に出会い 顔を産んできたんだろう
Kyou made   Dore dake no hito ni deai   Kao wo undekita n darou
I wonder how many people have I met up till now with faces I’ve created.



このままじゃ もう誰かわからなくなる
仮面を外しても また仮面が現れる
Kono mama ja   Mou dareka wakaranaku naru
Kamen wo hazushite mo   Mata kamen ga arawareru

No one knows me like this anymore.
Even if I take off the mask, the mask will materialise again.



どれだけ才能ある役者なんだ 自分役から抜け出せない
Dore dake sainou aru yakusha nanda   Jibunyaku kara nukedasenai
No matter how they try, a talented actor cannot break free of their own role.



従うべき言葉は今 お前の中にある 持ち続けた居場所をなくすな
苛まれて見つけるもの 見つけちゃいけないもの 学ぶだけが正解じゃない
Shitagaubeki kotoba ha ima   Omae no naka ni aru   Mochitsuzuketa ibasho wo nakusu na
Sainamarete mitsukeru mono   Mitsukecha ikenai mono   Manabu dake ga seikai ja nai

The words I'm meant to obey are within you now. Don’t lose sight of the place
you held onto for so long.
Just studying the things that I found while tortured, the things that you mustn’t
get used to, isn’t the right answer.



従うべき言葉は今 お前の中にある 持ち続けた居場所をなくすな
苛まれて見つけるもの 見つけちゃいけないもの 学ぶだけが正解じゃない
Shitagaubeki kotoba ha ima   Omae no naka ni aru   Mochitsuzuketa ibasho
wo nakusu na
Sainamarete mitsukeru mono   Mitsukecha ikenai mono   Manabu dake ga
seikai ja nai

The words I'm meant to obey are within you now. Don’t lose sight of the place
you held onto for so long.
Just studying the things that I found while tortured, the things that you mustn’t
get used to, isn’t the right answer.



誰かの為に生きられる勇気を 自分の為に生きられる勇気を
僕はもう疑わない 少年の顔を
Dareka no tame ni ikirareru yuuki wo   Jibun no tame ni ikirareru yuuki wo
Boku ha mou utagawanai   Shounen no kao wo

I won't doubt a youthful face again, or the courage to be able to live for someone else,
The courage to be able to live for myself.














Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

TWO OF A KIND Translation

NINTH






脳裏を掠める情景
同種の君と混ざる
消せない負の感情が
鮮明に疼きだす
脳裏を掠める情景
愛する君と混ざる
消せない負の感情が
蘇るように重なる
Nouri wo kasameru joukei
Doushu no kimi to mazaru
Kesenai fu no kanjou ga
Senmei ni uzukidasu
Nouri wo kasameru joukei
Ai suru kimi to mazaru
Kesenai fu no kanjou ga
Yomigaeru you ni kasanaru

The spectacle that tricks my mind
Blends with you who are the same kind as me.
These negative thoughts that won’t disappear
Are aching vividly.
The spectacle that tricks my mind
Joins with you whom I love.
These negative thoughts that won’t disappear
Are revived one after another.



落下しては暴発するんだ 醜穢な俺が
落下しては暴発するんだ 醜穢な声が
Rakka shite ha bouhatsu suru n da   Shuuai na ore ga
Rakka shite ha bouhatsu suru n da   Shuuai na koe ga

The fall will spontaneously discharge this filthy, ugly me.
The fall will spontaneously discharge this filthy, ugly voice.



忘れながら生きる思春に還る傷は
交わる吐露の中で塞がれていくのか
Wasurenagara ikiru soushun ni kaeru kizu ha
Majiwaru toro no naka de fusagareteiku no ka

Living while forgetting, will the scars that return to the spring of emotion
Be closed off in the mingling expressions?



もう正しさも無意味だと理解している
同じ痛みを知る 何処か似た二人は
まるで番いのように重ね合って
Mou tadashisa mo muimi da to rikai shiteiru
Onaji itami wo shiru   Doko ka nita futari ha
Marude tsugai no you ni kasaneatte

I realise now that something like “righteousness” is meaningless.
We who are so similar in some ways, who know the same pain,
Repeat things over and over so we can become as one.



手の中にはどこまでも
濁りの無い明日が舞って
傷を分け合う度 見た未来は
そう ゆらゆら踊るように
Te no naka ni ha doko made mo
Nigori no nai ashita ga matte
Kizu wo wakeau tabi   Mita mirai ha
Sou   Yurayura odoru you ni

The persistent tomorrow that has no impurities
Flutters about in my hand.
Each time I share my wounds, is so that the future I’ve seen
Yes, dances gently.
This pain is given by fate



脳裏を掠める情景 同種の君と混ざる
消せない負の感情が鮮明に疼きだす
脳裏を掠める情景 愛する君と混ざる
消せない負の感情が蘇るように重なる
Nouri wo kasameru joukei   Doushu no kimi to mazaru
Kesenai fu no kanjou ga senmei ni uzukidasu
Nouri wo kasameru joukei   Ai suru kimi to mazaru
Kesenai fu no kanjou ga yomigaeru you ni kasanaru

The spectacle that tricks my mind blends with you who are the same kind as me.
These negative thoughts that won’t disappear are aching vividly.
The spectacle that tricks my mind joins with you whom I love.
These negative thoughts that won’t disappear are revived one after another.



落下しては暴発するんだ 醜穢な俺が
落下しては暴発するんだ 醜穢な声が
Rakka shite ha bouhatsu suru n da   Shuuai na ore ga
Rakka shite ha bouhatsu suru n da   Shuuai na koe ga

The fall will spontaneously discharge this filthy, ugly me.
The fall will spontaneously discharge this filthy, ugly voice.



君は輪廻の理由で在り 唯一の光
同じ痛みを知る 何処か似た二人は
まるで番いのように重ね合って
Kimi ha rinne no riyuu de ari   Yuiitsu no hikari
Onaji itami wo shiru   Doko ka nita futari ha
Marude tsugai no you ni kasaneatte

You’re the reason for this samsara, this unique light.
We who are so similar in some ways, who know the same pain,
Repeat things over and over so we can become as one.



手の中にはどこまでも
濁りの無い明日が舞って
傷を分け合う度 見た未来は
願いを照らすように
Te no naka ni ha doko made mo
Nigori no nai ashita ga matte
Kizu wo wakeau tabi   Mita mirai ha
Negai wo terasu you ni

The persistent tomorrow that has no impurities
Flutters about in my hand.
Each time I share my wounds is so that the future I’ve seen
Shines on our wishes.



どこまでも青く
心を繋いだまま
汚れぬまま
Doko made mo aoku
Kokoro wo tsunaida mama
Kegarenu mama

Our persistent, inexperienced hearts
Are connected
Without becoming corrupt.














Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

Persona Grata Translation

Persona Grata  

 

       

 

       

真実はHorizon いつまでも見えない亡霊
大きな影が近づいてくる
Organization with an enigma
ひれ伏す必要などないさ
君は君であり自由だから羽ばたいて
Shinjitsu ha Horizon   Itsumade mo mienai bourei
Ooki na kage ga chikazuite kuru
Organization with an enigma
Hirefusu hitsuyou nado nai sa
Kimi ha kimi de ari jiyuu da kara habataite

In reality, there’s always spirits we can’t see on the Horizon.
A large shadow is drawing nearer to the
Organization with an enigma.
There’s no need to prostrate yourself.
Go out into the world, because you yourself are free.

支配の中で息ができないfallin angel
抱きしめるまで気づけなかった
Shihai no naka de iki ga dekinai fallin angel
Dakishimeru made kizukenakatta

The fallin angel cannot breathe in the grip of control.
I didn’t realise that until I embraced one.

Lost… 光の中 空に昇った
Lost… Hikari no naka   Sora ni nobotta
Lost… They ascended into the sky in the midst of light.

Persona Grata
天使を裏切り
未来も文明も失っていくのか?
Oh…
Persona Grata
Tenshi wo uragiri
Mirai mo bunmei mo ushinatteiku no ka?
Oh...

Persona Grata
Betraying the angels,
Will you part with your future and your civilisation?
Oh...

世界を霧が包み込んでいく構造
人間の欲が渦巻く
わずかな愛を見つけた人々を騙し
いつのまにか加担させていった
Sekai wo kiri ga tsutsumikondeiku kouzou
Ningen no yoku ga uzumaku
Wazuka na ai wo mitsuketa hitobito wo damashi
Itsu no ma ni ka katan saseteitta

The structure that wraps the world in fog
Encompasses the avarice of humans,
Deceiving those who had found a trivial love.
Before I realised it, I was supporting it.

Lost… 光の中 空に昇った
Lost… Hikari no naka   Sora ni nobotta
Lost… They ascended into the sky in the midst of light.

Persona Grata
天使を裏切り
未来も文明も失っていくのか?
神よ人は天使を裏切り
未来も文明も失っていくのか?
Oh...
Persona Grata
Tenshi wo uragiri
Mirai mo bunmei mo ushinatteiku no ka?
Kami yo hito ha tenshi wo uragiri
Mirai mo bunmei mo ushinatteiku no ka?
Oh...

Persona Grata
Betraying the angels,
Will you part with your future and your civilisation?
O God, the people are betraying your angels.
Will they part with their future and their civilisation?
Oh...

 

 

 

 






Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

19 June, 2020

Plunder Translation

Reloaded








「私の貴方」を手に入れるためには
淫靡な態度で攻め込み落としていく
“Watashi no anata” wo te ni ireru tame ni ha
Inbi na taido de semekomi otoshiteiku

In order to possess “you who are mine”,
I’ll attack with impure behaviour and force a surrender.



どうせ男は
人肌に弱い
生き物なのでしょう?
Douse otoko ha
Hitohada ni yowai
Ikimono na no deshou

After all, men
Are weak for body warmth.
They’re living things, aren’t they?



奪って
白い心、染め上げられたら
Ubatte
Shiroi kokoro, someageraretara

When I finish dying
The white heart I’ve stolen away,



私のものなのだと
見せびらかしたい
Watashi no mono na no da to
Misebirakashitai

I want to flaunt
That which is mine.



貴方の鎖骨に
証が付けられて
Anata no sakotsu ni
Akashi ga tsukerarete

I’ll fasten the proof of it
On your collarbone.



瞳を閉じても
まだ焼き付いたまま
Hitomi wo tojite mo
Mada yakitsuita mama

Even if you close your eyes,
It’s still burned into your memory.



締め付けられる
この傷みさえも
何故か愉しすぎて
Shimetsukerareru
Kono itami sae mo
Naze ka tanoshisugite

Even the pain of it tightening
Is somehow
So enjoyable.



奪って
白い心、染め上げられたら
Ubatte
Shiroi kokoro, someageraretara

When I finish dying
The white heart I’ve stolen away,



私が その上へと
唇乗せて
Watashi ga   Sono ue he to
Kuchibiru nosete

I’ll place my lips
Upon it.



ようこそ
愛くるしい「私だけの貴方」
他では味わえない
素敵な世界へ
Youkoso
Aikurushii “watashi dake no anata”
Hoka de ha ajiwaenai
Suteki na sekai he

Welcome,
My sweet “you who are mine alone”.
I won’t be able to appreciate anything else
In the brilliant world we’re going towards.



奪えた
その心を、染め上げてみれば
Ubaeta
Sono kokoro wo, someagete mireba

Once I try to finish dying
That heart I stole away,



昂る胸の鼓動
何処かに消えて…
Takaburu mune no kodou
Dokoka ni kiete...

The palpitations in my haughty breast
Will slightly fade away...
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
   
Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Rami and her label Across Music.

愛した人 Translation

PHOENIX RISING









最後に見た君の香りは もう 僕の知らない人みたいで
別れ話したような気もするけど 覚えちゃいない
Saigo ni mita kimi no kaori ha   Mou   Boku no shiranai hito mitai de
Wakarebanashi shita you na ki mo suru kedo   Oboechainai

The scent of the you that I saw in the end was like that of someone I don't even know.
It feels like we were talking about separating, but I don’t really remember.



君がいただけで 幸せがあったのに
Kimi ga ita dake de   Shiawase ga atta no ni
Even though I was just glad that you were there,



どうしてこんなこと思い出したんだ 少し今に疲れたかな
逃げるように君を思い出した自分が 嫌になるね
Doushite konna koto omoide shita n da   Sukoshi ima ni tsukareta ka na
Nigeru you ni kimi wo omoidashita jibun ga   Iya ni naru ne

Why is it that in thinking about it a bit even now, it tires me?
Now I’m disgusted for remembering you who seemed about to flee.



今はどうしてる? 考えたけれど もう眠ろう
Ima ha dou shiteru?   Kangaeta keredo   Mou nemurou
I’ve thought about what I should do now, but I’m just idling.



愛した人 今も僕のことを 勇気づける
もう会えない 会わないからいいんだ 二人はもう
Ai shita hito   Ima mo boku no koto wo   Yuukizukeru
Mou aenai   Awanai kara ii n da   Futari ha mou

The person I loved is encouraging me even now.
I can't see you anymore, but it’s fine because I wouldn’t go anyway.
The two of us are already...



変わらないでいる? 都合の良い想像ばかり
どんな暮らしでも ああ 笑っていてほしい
Kawaranai de iru?   Tsugou no ii souzou bakari
Donna kurashi de mo   Aa   Waratteite hoshii

Are things the same? That’s a convenient thought.
No matter how I end up living, ah, I just want to smile.



愛した人 今も僕のことを 勇気づける
もう会えない 会わないからいいんだ 二人は
Ai shita hito   Ima mo boku no koto wo   Yuukizukeru
Mou aenai   Awanai kara ii n da   Futari ha

The person I loved is encouraging me even now.
I can't see you anymore, but it’s fine because I wouldn’t go anyway.
The two of us are…



愛した人 今も僕のことを 勇気づける
もう会えない 会わないから 二人幸せ掴んでいく
Ai shita hito   Ima mo boku no koto wo   Yuukizukeru
Mou aenai   Awanai kara   Futari shiawase tsukandeiku

The person I loved is encouraging me even now.
We can't meet anymore. Because we won't see each other, we're
grasping our happiness tightly.















Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

CRIMSON FAMILY Translation

Symbol of The Dragon







目の前で眠る君の頬に
朝日がかかるまえに
この手で目蓋をそっと塞いで
また ここで眠る
Me no mae de nemuru kimi no hoho ni
Asahi ga kakaru mae ni
Kono te de mabuta wo sotto fusaide
Mata   Koko de nemuru

Before the morning sun arrives
On your cheek as you sleep before me,
I’ll gently cover your eyes with my hand
And here, I pause once more.



あの頃 二人は夢を追って
夢中で語り合った
この手は変わらず繋いでいても
もう 動きはしない
Ano koro   Futari ha yume wo otte
Muchuu de katariatta
Kono te ha kawarazu tsunaideite mo
Mou   Ugoki ha shinai

At that time, we chased our dreams
And talked fervently.
Even though this hand is still linked with yours,
You don’t move anymore.



今世界が 一つになる
夢見ていた 世界じゃない
Ima sekai ga   Hitotsu ni naru
Yumemiteita   Sekai ja nai

This world will now become whole,
But it’s not the world I dreamed of.



僕の目の前にいる人が全て
そうだねこんな小さな世界だけれど
君だけ 君だけ いてくれれば
他には何もいらない
Boku no me no mae ni iru hito ga subete
Sou da ne konna chiisa na sekai da keredo
Kimi dake   Kimi dake   Itekurereba
Hoka ni ha nani mo iranai

The people before my eyes are all,
Yes, part of this small world, but
If only you, if only you, will be there,
I don’t need anything else.



目の前で眠る君の頬に
涙が伝った跡 聞こえてるの?
Me no mae de nemuru kimi no hoho ni
Namida ga tsutatta ato   Kikoeteru no?

Trails of tears stream down your cheeks
As you sleep before me. Can you hear me?



星が連なるように
一人一人が手を繋いで描く世界
Hoshi ga tsuranaru you ni
Hitori hitori ga te wo tsunaide egaku sekai

As if to connect the stars,
One by one, we’ll join hands and imagine the world.



君が見た 真実が
消えてゆく 星のように
Kimi ga mita   Shinjitsu ga
Kieteyuku   Hoshi no you ni

The truth that you saw
Will go out like a star.



僕の目の前にいる人が全て
そうだねこんな小さな世界だけれど
君だけ 君だけ いてくれれば
他には何もいらないから
Boku no me no mae ni iru hito ga subete
Sou da ne konna chiisa na sekai da keredo
Kimi dake   Kimi dake   Itekurereba
Hoka ni ha nani mo iranai kara

The people before my eyes are all,
Yes, part of this small world, but
If only you, if only you, will be there,
I don’t need anything else.



僕の目の前にいる君が全て
そうだねこんな小さな世界だけれど
君だけ 君だけ いてくれれば
他には何もいらないから
Boku no me no mae ni iru kimi ga subete
Sou da ne konna chiisa na sekai da keredo
Kimi dake   Kimi dake   Itekurereba
Hoka ni ha nani mo iranai kara

All of you who are before me is,
Yes, part of this small world, but
If only you, if only you, will be there,
I don’t need anything else.



星のように… 手を繋いで…
一つになる… 世界夢見てた…
君の瞳が… 君の涙が…
君の寝顔が… 暖かい手が…
Hoshi no you ni…   Te wo tsunaide…
Hitotsu ni naru…   Sekai yumemiteta…
Kimi no hitomi ga…   Kimi no namida ga…
Kimi no negao ga…   Atatakai te ga...

Like a star… joining hands…
Become one… The world I dreamed of…
Your eyes are… Your tears are…
Your sleeping face is… Your warm hand is...















Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

12 June, 2020

Cross Translation

Breaking Dawn

 

 

 

四肢を自由に動かせられたなら
蠢く黒体を制したい
鼓動を感じられている今は
毒と共存する選択のみ
Shishi wo jiyuu ni ugokaserareta nara
Ugomeku kokutai wo seishitai
Kodou wo kanjirareteiru ima ha
Doku to kyouzon suru sentaku no mi

If my limbs are made to move freely,
I want to control that squirming black body.
Now I can feel the pulse and
I have no choice but to coexist with the poison.

 

人はこんなにも常に非力で
助け無しで立つことも出来ず
Hito ha konna ni mo tsune ni hiriki de
Tasuke nashi de tatsu koto mo dekizu

Humans are always so helpless,
Unable to even stand without aid.

 

脳裏に浮かぶ言葉は一つ
ただ「生きる」
Nouri ni ukabu kotoba ha hitotsu
Tada “ikiru”

There is just one word coming to my mind,
That is: “To live.”

 

その眼は何を映し、どちらの涙を流す?
その唇は何を喰らい、どのように味わう?
刺激を聴きながらでも空気を肺に届ける
Sono me ha nani wo utsushi, dochira no namida wo nagasu?
Sono kuchi1 ha nani wo kurai, dono you ni ajiwau?
Shigeki wo kikinagara de mo kuuki wo hai ni todokeru

What is reflected in those eyes, where are the tears flowing?
What does that mouth drink, how will it taste?
Even as I question my motivation, the atmosphere is delivered into my lungs.

 

千切れそうな躰の精悍
手にした砂漏の音は鮮烈
現実と向き合うことで
Chigiresou na karada no seikan
Te ni shita sarou no ne ha senretsu
Genjitsu to mukiau koto de

The body’s fearlessness seems like it’s being torn to pieces.
With the vivid sounds of the sand slipping through your hands,
Confront reality.

 

実を得られるように砕身
求められるものに邁進
叫び応え
Mi wo erareru you ni saishin
Motomerareru mono ni maishin
Sakebi kotae

So that I can gain the truth, my body breaks.
Struggling on towards what I’m seeking,
I scream my reply.

 

  交わっていく すべての遺伝子が一つに
Majiwatteiku   Subete no ito2 ga hitotsu ni 
All the threads are joining into one.

 

  その手は何を欲しがり、どのように手に入れる?
その脚でどこを目指し、地を蹴り上げて走る?
意思を強く心に刻み 光の鍵となれ
Sono te ha nani wo hoshigari, dono you ni te ni ireru?
Sono ashi de doko wo mezashi, chi wo keriagete hashiru?
Ishi wo tsuyoku kokoro ni kizami   Hikari no kagi to nare

What does that hand want, how will it obtain it?
Where are those feet going, will they run while kicking up the earth?
Etch the intention deep into your mind and become a key of light.















Notes
1. "Kuchibiru" ("lips") is written, but Rami sings "kuchi" ("mouth").
2. "Idenshi" ("gene") is written, but Rami sings "ito" ("string, thread").

    

Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Raglaia and their label Across Music. 

Symbol of The Dragon Translation

Symbol of The Dragon

 

 

 

 

 

 

死神が止めた戦慄の風
奮い立つ腕 かかれ友よ 私に続け
躊躇わずに駆け抜けて行け
空に轟け 最後の舞台 ワーテルロー
Kami1 ga tometa senritsu no kaze
Furuitatsu ude   Kakare tomo yo   Watashi ni tsuzuke
Tamerawazu ni kakenuketeike
Sora ni todoroke   Saigo no butai   Waateruroo

God has stopped the horrible winds.
O friends with arms raised in cheering, follow me!
Run on from behind without hesitation!
Roar to the heavens! Waterloo is our final scene.

昨夜の豪雨が裏切ったのか?
なに怖気付くな 空は龍に味方する
Sakuya no gouu ga uragitta no ka?
Nani ojikezuku na   Sora ha ryuu ni mikata suru

Did last night’s downpour betray us?
Don’t be intimidated by anything. The sky will be the dragon that aids us.

Dear friends, are you ready? You’ll go die (Sir!)
カリソメは真紅のRoser
Brother, You should cut off dragon head (Sir!)
覚醒する人格
Dear friends, are you ready? You’ll go die (Sir!)
Karisome ha shinku no Roser
Brother, You should cut off dragon head (Sir!)
Kakusei suru jinkaku

Dear friends, are you ready? You’ll go die (Sir!)
Transience is a deep crimson rosier.
Brother, You should cut off dragon head (Sir!)
My persona awakens!

ここが墓場だ ワーテルロー
叫び青き血に染まれ
この声が明日の息吹 さぁ嵐を呼べ
Koko ga hakaba da   Waateruroo
Sakebi aoki chi ni somare
Kono koe ga asu no ibuki   Saa arashi wo yobe

Waterloo is our grave,
So scream and dye it with blue blood!
This voice is the breath of tomorrow, so now, call the storm!

傷を癒す悪魔が寄越す使い
膝は私を支えるのを辞めた
Kizu wo iyasu akuma ga yokosu tsukai
Hiza ha watashi wo sasaeru no wo yameta

Sending out the demons that heal wounds,
I refuse knees to support me.



負けを演じて 引き下がるのは
未来の王に この玉座を渡す為
Make wo enjite   Hikisagaru no ha
Mirai no ou ni   Kono gyokuza wo watasu tame

Acting like we’ve lost and withdrawing
Is so we can give this throne to the future ruler.



Dear friends, are you ready? You’ll go die (Sir!)
カリソメに染まったLoser
Brother, You should cut off dragon head (Sir!)
覚醒する人格
Dear friends, are you ready? You’ll go die (Sir!)
Karisome ni somatta Loser
Brother, You should cut off dragon head (Sir!)
Kakusei suru jinkaku

Dear friends, are you ready? You’ll go die (Sir!)
The loser is temporarily tainted.
Brother, You should cut off dragon head (Sir!)
My persona awakens!



ここが墓場だ ワーテルロー
叫び青き血に染まれ
この声は龍の息吹 時代を越え
赤き血へ託す系譜 さぁ嵐を呼べ
Koko ga hakaba da   Waateruroo
Sakebi aoki chi ni somare
Kono koe ha ryuu no ibuku   Toki2 wo koe
Akaki chi he takusu keifu   Saa arashi wo yobe

Waterloo is our grave,
So scream and dye it with blue blood!
This voice is the breath of the dragon, crossing through time.
Entrusting my lineage to the red blood, now, call the wind!















Notes
1. "Shinigami" ("death god") is written, but Kamijo sings "kami" ("god").
2. "Jidai" ("era") is written, while Kamijo sings "toki" ("time").


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

虚蜩 Translation

NINTH







もう 帰れない
幾つ陽が落ちて
暁に目を焼かれても
契りさえ無いもの
Mou   Kaerenai
Ikutsu hi ga ochite
Akatsuki ni me wo yakarete mo
Chigiri sae nai mono

I can’t go back anymore.
How many times has the sun set?
Even if my eyes are burned by the dawn,
I don’t even have a promise.



願い募らせれば痛い
忘れさせて 如何か
そんな夜をまだ手繰るの?
Negai tsunorasereba itai
Wasuresasete   Dou ka
Sonna yoru wo mada taguru no?

Please let me forget the pain
That comes when my wishes become stronger.
Am I still drawing those sorts of nights in?



悲しみを抱き 夢現つ
ひらりと散った
生きる理由も
拾えないこの目は
まだ あなたの面影で
Kanashimi wo daki   Yume utsutsu
Hirari to chitta
Ikiru riyuu mo
Hiroenai kono me ha
Mada   Anata no omokage de

Half asleep and half awake, I hold the sadness close
And lightly break.
These eyes that can’t even find
A reason to live
Are still gazing at your traces.



従う傷に「いつか」を見ても
笑えない
追懐に痩せていく
逃げ場の無い心は
ただ白く
Shitagau kizu ni “itsuka” wo mite mo
Waraenai
Tsuikai ni yaseteiku
Nigeba no nai kokoro ha
Tada shiroku

Even finding a “someday” in the conforming scars,
I can’t smile,
And my heart which has no escape
From growing faint in the recollections
Is just blank.



言葉も無く流れ出す
落涙の所為
さよなら あなた
走馬灯の底で
思い出す度に 消えたい
Kotoba mo naku nagaredasu
Rakurui no sei
Sayonara   Anata
Soumatou no soko de
Omoidasu tabi ni   Kietai

The consequences of my tears
Gush forth wordlessly.
Goodbye.
I want to disappear deep into the revolving lantern
Each time I remember you.



一人 茅蜩が鳴き止む頃に
そう 茜色の空見つめ
籠の中 届かぬ愛と
Hitori   Higurashi ga nakiyamu koro ni
Sou   Akaneiro no sora mitsume
Kago no naka   Todokanu ai to

When the singing of the cicadas stops,
Alone in this cage with the love that will not reach you,
I’ll gaze at the madder-red sky.



悲しみを抱き 消えていく
堪えた日々も
僅かに響く
痛みと廻り出す遠き声が
Kanashimi wo daki   Kieteiku
Koraeta hibi mo
Wazuka ni hibiku
Itami to mawaridasu tooki koe ga

Embracing the sadness, I’ll disappear.
Even the days I endured
Barely remain with me.
The faraway voice is spreading painfully.



泣かないで もう 終わった事
砂上に落ちた虚蜩がとても悲しかった
ただ 私の様で
Nakanai de   Mou   Owatta koto
Sajou ni ochita utsusemi ga totemo kanashikatta
Tada   Watashi no you de

Please don’t cry. It’s already over.
The hollow cicadas falling into the sand were so sad,
Just like me.















Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

04 June, 2020

嘘のない私で Translation

Chikyuu

 

 

 

 

 

 

透明な心のまま 火照る体を覆い尽くして
Toumei na kokoro no mama   Hoteru karada wo ooitsukushite
My crystal-clear heart blankets my heated body.

 

 

その声で 私の名前 呼んでみて
どうしてだろう 気にも留めない 目で追うこともない
ただの一人だったのに
Sono koe de   Watashi no namae   Yondemite
Doushite darou   Ki ni mo tomenai   Me de ou koto mo nai
Tada no hitori datta no ni

Try calling my name with that voice.
Why is it that you take no notice of me, that your gaze doesn’t follow me,
Even though I’m the only one here?

 

 

瞬きで 閉じ込められて 瞬きを忘れるの
止まりそうな一瞬を追って 止まれない
Mabataki de   Tojikomerarete   Mabataki wo wasureru no
Tomarisou na isshun wo otte   Tomarenai

In the blink of an eye, I'm shut away. It passes me by
And I chase the moment that seems about to stop. I can’t stop.

 

 

手を伸ばす 吸い込まれるみたい 唇があなたを待ってた
Te wo nobasu   Suikomareru mitai   Kuchibiru ga anata wo matteta
Stretching out my hand, I try to breathe. My lips have been waiting for you.

 

 

触れそうな この距離は 私とあなたを許す線
それでも 踏み込めない
曝け出せれば楽になれる
わかって欲しい 本当の私を
Furesou na   Kono kyori ha   Watashi to anata wo yurusu sen
Sore de mo   Fumikomenai
Sarakedasereba raku ni nareru
Wakatte hoshii   Hontou no watashi wo

This distance that seems to touch me is a line that keeps me from you.
Even so, I can't break through it.
If I were to confess, things would be easier.
I want you to understand the real me.

 

 

輝ける粒子の粒で 肺の中 指の先まで満たされていく
もっと呼吸をして あなたを好きでありたい
Kagayakeru ryuushi no tsubu de   Hai no naka   Yubi no saki made mitasareteiku
Motto kokyuu wo shite   Anata wo suki de aritai

With the sparkling particles in my lungs, I’m satisfied all the way down to my fingertips.
Breathe more. I want to love you.

 

 

受け止めた明日への切符 無くさずに連れていく
私から生まれた未来へ
Uketometa ashita he no kippu   Nakusazu ni tsureteiku
Watashi kara umareta mirai he

Without losing the ticket for the tomorrow I’ve come to accept, I’ll take it with me
To the future that was born from me.

 

 

透明な心のまま あなたを誘うほど無垢じゃない
その手で その声で 火照る体を覆い尽くして
綺麗でいたい 嘘のない私で
Toumei na kokoro no mama   Anata wo sasou hodo muku ja nai
Sono te de   Sono koe de   Hoteru karada wo ooitsukushite
Kirei de itai   Uso no nai watashi de

My crystal-clear heart calls for you so much it's impure.
With that hand, with that voice, wrap around my heated body.
This unlying me wants to be beautiful.

 

 

瞬きで 閉じ込められて 瞬きを忘れるの
止まりそうな一瞬を追って 止まれない 止まらない
Mabataki de   Tojikomerarete   Mabataki wo wasureru no
Tomarisou na isshun wo otte   Tomarenai   Tomaranai

In the blink of an eye, I'm shut away. It passes me by
And I chase the moment that seems about to stop. I can’t stop. I won’t stop.

 

 

受け止めた明日への切符 無くさずに連れていく
私から生まれた未来へ
Uketometa ashita he no kippu   Nakusazu ni tsureteiku
Watashi kara umareta mirai he

Without losing the ticket for the tomorrow I’ve come to accept, I’ll take it with me
To the future that was born from me.

 

 

触れそうな この距離は 私とあなたを許す線
それでも 踏み込めない
曝け出せれば楽になれる
Furesou na   Kono kyori ha   Watashi to anata wo yurusu sen
Sore de mo   Fumikomenai
Sarakedasereba raku ni nareru

This distance that seems to touch me is a line that keeps me from you.
Even so, I can't break through it.
If I were to confess, things would be easier.

 

 

透明な心のまま あなたを誘うほど無垢じゃない
その手で その声で 火照る体を覆い尽くして
綺麗でいたい 嘘のない私で
Toumei na kokoro no mama   Anata wo sasou hodo muku ja nai
Sono te de   Sono koe de   Hoteru karada wo ooitsukushite
Kirei de itai   Uso no nai watashi de

My crystal-clear heart calls for you so much it's impure.
With that hand, with that voice, wrap around my heated body.
This unlying me wants to be beautiful.

 

 

 

   

 

 

 






Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.