Musica

24 May, 2012

Crucify Sorrow Translation

A translation of the GazettE’s “Crucify Sorrow” from their single “Filth in the beauty”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Filth in the beauty

 

 

 

 

君は抜け殻の壊れた蟲
頭が欠けたまま溺れてる
Kimi ha nukegara no kowareta mushi
Atama ga kaketa mama oboreteru
You are a broken insect shedding its skin,
Headless, drowning.

 

縛られた心の底から
飼い殺されてるよ
「感覚は夢を浮上してるようで」
想像上の痛みなどより
現実の孤独は耐え難い
「そして灰に行き着くの」
口から零れたその悲想が
君を覆いつくす
Shibarareta kokoro no soko kara
Kaikorosareteru yo
"Kankaku ha yume wo fujou shiteru you de"
Souzoujou no itami nado yori
Genjitsu no kodoku ha taegatai
"Soshite hai ni ikitsuku no"
Kuchi kara koboreta sono hisou ga
Kimi wo ooitsukusu
From the bottom of my bound heart,
I am beat and kept domesticated.
"So my feelings will float up in my dreams."
More unbearable than the pain of imagination
Is the loneliness of reality.
"And you turn to ash."
Those grieving feelings you spoke
Cover you like a shroud.

 

最期に見えた君に重なる
絵が示す意図は何を望むの
「羽無き蝶 落ちるImageを」
鬱向く無言の影に触れられない
理解り合えぬ故に朽ちる嘆き
Saigo ni mieta kimi ni kasanaru
E ga shimesu ito ha nani wo nozomu no
"Hanenaki cho Ochiru Image wo"
Utsumuku mugon no kage ni furerarenai
Wakariaenu yue ni kuchiru nageki
It all piled on top of the you I saw in my last moments.
What was it you wished for when you showed me this picture?
"An image of a butterfly without wings falling."
I won't be touched by the silent shadow of depression.
I can't understand you, so I rot in grief.

 

揺れる身体に刺さる 君が生まれた日の風
温もりは覚えてるかい「せめて 」
背負った物は消えぬけど
また笑えるその「いつか」を
どこかで求めていて
Yureru karada ni sasaru Kimi ga umareta hi no kaze
Nukumori ha oboeteru kai "Semete"
Seotta mono ha kienu kedo
Mata waraeru sono "itsuka" wo
Doko ka de motometeite
The wind of the day you were born pierces through my trembling body.
Can you remember its warmth? "It's your fault."
The things you're burdened with won't disappear, but
Please search for that "someday"
In which we can smile again.

 

So long me...
どれだけ自分責め殺しても
どれだけ背負う物憎んでも
何一つも手に入らない
So long me...
Dore dake jibun semekoroshite mo
Dore dake seou mono nikunde mo
Nani hitotsu mo te ni iranai
So long me...
No matter how long you persecute and kill yourself,
No matter how long you hate what you carry with you,
You won't gain anything.

 

最期に見えた君は抱えきれぬ
孤独の底 竦んだ足を
「踏み出して さぁ朽ちるImageを」
鬱向く逆さの影は二度と消えず
塵となった故に朽ちぬ痛み
Saigo ni mieta kimi ha kakaekirenu
Kodoku no soko Sukunda ashi wo
"Fumidashite Saa kuchiru Image wo"
Utsumuku sakasa no kage ha nido to kiezu
Chiri to natta yue ni kuchinu itami
I couldn’t hold to that you I could see in your last moments,
In the depths of loneliness, trembling where you stood.
"Stepping forward... ah, it's a grotesque image."
This inverted shadow of depression, without disappearing again,
Turns to dust, and rots in the pain.

 

日の当たらぬ場所を愛し
地に這う蟻が群がり喰らう
嫉妬にも似た羨みと
哀れみ滲む君の影を
Hi no ataranu basho wo aishi
Chi ni hau ari ga gungari kurau
Shitto ni mo nita urayami to
Awaremi nijimu kimi no kage wo
I love that place the day wouldn't give me,
Where ants crawl upon the earth and eat each other.
Even the envy, so like jealousy,
Is the pity that oozes from your shadow.

Psychedelic Heroine Translation

A translation of the GazettE’s “Psychedelic Heroine” from their single REGRET”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

REGRET

 

 

 

 

ストロベリーの白い煙香るplaceは時に
吐き気もすれば理性もぶっ飛び星も瞬く
辺りは酷く焦げ目のついた裸体が異臭を放ち
地べたに這う豚のようさ甲高い声で笑う
Strawberry no shiroi kemuri kaoru place ha toki ni
Hakige mo sureba risei mo buttobi hoshi mo kagayaku
Atari ha hidoku kogeme no tsuita ratai ga ishuu wo hanachi
Chibeta ni hau buta no you sa kandakai koe de warau
The place of white fumes smelling of strawberry was,
When I was nauseous, where reason was beautiful as the stars I jumped to.
It's so close to burning my bare skin that a grotesque scent arises.
I crawl along the bare earth like a pig, laughing with a high-pitched voice.

 

原色の花で着飾るGLAMOROUS
長い爪で手招くBLACK GLAMOROUS
Genshoku no hana de kikazaru GLAMOROUS
Nagai tsume de temaneku BLACK GLAMOROUS
GLAMOROUS dressed up in primary-coloured flowers,
You beckon me with long BLACK GLAMOROUS nails.

 

灰色の髪 蛍光色の園
孤独を埋める其処は楽園と
床に散らばる禁断を
君は安息と見間違えてしまう
Haiiro no kami Keikoushoku no sono
Kodoku wo umeru soko ha rakuen to
Yuka ni chirabaru kindan wo
Kimi ha ansoku to mimachigaeteshimau
You, with hair the colour of ash, stopped my loneliness there
In the pleasure garden of fluorescent colours.
I mistook you as my rest, rather than the prohibition
That fell to the floor.

 

踊るよ24から07まで
うねる腰黒いバレリーナ
舌先に預けたカプセルを
噛み砕けばhydra drive
Odoru yo 24 kara 07 made
Uneru koshi kuroi ballerina
Shitasaki ni azuketa capsule wo
Kamikudakeba hydra drive
My black ballerina dances from 24 to 07,
Undulating her hips.
If I bite into the capsule put on my tongue,
I'll hydra drive.

 

スクリーンに映し出された
渦巻く空間に吸い込まれそうで
抜け出せずまた繰り返す
その哀れさが君を支えてるのだろう
Screen ni utsushidasareta
Uzumaku kuukan ni suikomaresou de
Nukedasezu mata kurikaesu
Sono awaresa ga kimi wo sasaeteru no darou
It reflected on the screen
And seemed about to be sucked into the swirling vacuum.
Without escaping, it repeated over and over
And the grief sustains you.

 

踊るよ24から07まで
うねる腰黒いバレリーナ
舌先に預けたカプセルを
噛み砕けばhydra drive
途切れずに24から07まで
踊り狂う黒いバレリーナ
アルコールで流すカプセルが
明日を繋ぐ筈も無い
Odoru yo 24 kara 07 made
Uneru koshi kuroi ballerina
Shitasaki ni azuketa capsule wo
Kamikudakeba hydra drive
Togirezu ni 24 kara 07 made
Odorikuruu kuroi ballerina
Alcohol de nagasu capsule ga
Ashita wo tsunagu hazu mo nai
My black ballerina dances from 24 to 07,
Undulating her hips.
If I bite into the capsule put on my tongue,
I'll hydra drive.
Without stopping, from 24 to 07,
The black ballerina dances in ecstasy.
The capsule dropped into the alcohol
Shouldn't keep me hung over through tomorrow.

Bite To All Translation

A translation of the GazettE’s “Bite To All” from their single “Cassis”.This is yet another song of theirs raging against those trying to control what direction they choose to go with their music.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Cassis

 

 

 

 

溶け出したチョコレートのようさ
使いっ走りのmoney making joker
用がなくなりゃtrash boxに
突っ込まれてさ pig of hell on earth ha ha
利用されて捨てられた SMH
あんたは俺に向かってこう言った
「せいぜい光もしねぇダイヤでも磨いときな」
スクラップライドルーザーが吠えてやがるぜ
Tokedashita chocolate no you sa
Tsukaibbashiri no money making joker
You ga nakunarya trash box ni
Tsukkomarete sa pig of hell on earth ha ha
Riyou sarete suterareta SMH
Anta ha ore ni mukatte kou itta
"Seizei hikari mo shinee diamond mo migai toki na"
Scrap ride loser ga hoete yagaru ze
The money making joker runs a message
To a trash box that's become without a purpose,
Just like melted chocolate,
And thrusts it in. pig of hell on earth ha ha
The SMH you used and then threw away
You point at me and say
"It's time to polish the diamond that won't shine."
That's the cry of a scrap ride loser.

 

$1 Bite to hips. royal dog !
$2 Flatter or Die ? which are you ?
$3 This Life is gamble
$4 Bet you on dice of the R&R

 

badguy気取ったbulldog man
bootsも履かずに踊っている
coxまたいでcuteよりは
あんたにはそっちがお似合いだぜ
white frag高々かざす
それはエンブレムか?ニヒルクール
もう終わりか裏のマスター?
Can you still play if fanged ?
badguy kidotta bulldog man
boots mo hakazu ni odotteiru
cox matai de cute yori ha
Anta ni ha socchi ga oniai da ze
white frag takadaka kazasu
Sore ha emblem ka? Nihil cool
Mou owari ka ura no master?
Can you still play if fanged?
The badguy suspected the bulldog man,
Dancing without even putting on his boots.
It's that you're absolutely suited to it,
Not that you're so cute you're pushing coxness.
You hold a white frag high over your head,
Is that nihilistic cool an emblem?
Is it over yet, backstage master?
Can you still play if fanged?

蜷局 Translation

A translation of the GazettE’s “Toguro” from their single “Cassis”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Cassis

 

 

 

 

愚流り愚流り* 渦巻雲の下
愚流り愚流り らせんを踊る
からかたかたからかたかたかたり
からかたかたからかたかたかたり
螺子れる音が今宵も響く
Gururi gururi Uzamakigumo no shita
Gururi gururi Rasen wo odoru
Kara kata kata kara kata kata katari
Kara kata kata kara kata kata katari
Nejireru oto ga koyoi mo hibiku
Turning and turning under the whirling clouds,
Turning and turning, he spiral dances.
Because it clatters, clatters, clatters,
Because it clatters, clatters, clatters,
The screwsounds will keep echoing through tonight.


愚流り愚流り 私を囲む
愚流り愚流り 何して遊ぶ
からかたかたからかたかたかたり
からかたかたからかたかたかたり
螺子れる音 乱れ淫れ らら
Gururi gururi Watashi wo kakomu
Gururi gururi Nani shite asobu
Kara kata kata kara kata kata katari
Kara kata kata kara kata kata katari
Nejireru oto Midaremidare Rara
Turning and turning, it surrounds me,
Turning and turning. What is it playing?
Because it clatters, clatters, clatters,
Because it clatters, clatters, clatters,
The screwsounds, filthy and disorderly, lala


手と手を取り絡むませて描く
「淫ら斑」何度目が「貴男」?
せせらせらせら何故ゆえ笑う
数え謌は鳴り止まぬ
Te to te wo torikaramumasete egaku
"Midaramdara" nandome ga "anata1"?
Se sera sera sera naze yue warau
Kazoe uta ha nariyamanu
We paint it out, hands entwined,
Does the ever-repeating "filth" represent me...?
Why are you laughing and sneering at me?
Those many insults won't stop ringing in my head.


踊らされてるのは私の方ね
掻き乱されるばかり 痛い
息が詰まるように深く苦しい
繰り返す「あやとり」何も残らず
重ねた唇から零れ出す
噛み合わぬ吐息に気付いて・・・
逝夜のからくり 名も知らぬ人
晒された傷 滴る非愛情
Odorasareteru no ha watashi no hou ne
Kakimidasareru bakari Itai
Iki ga tsumaru you ni fukaku kurushimi
Kurikaesu "ayatori" nani mo nokorazu
Kasaneta kuchibiru kara koboredasu
Kamiawanu toiki ni kizuite...
Yukuya no karakuri Na mo shiranu hito
Sara sareta kizu Shitataru hiaijou
I'm made to dance...
You do nothing but stir up my pain.
This deep suffering seems like it's going to choke me, and
Over and over again leaves behind nothing but this "cat's cradle".
I've realised that nothing comes from these overlapped lips
Except gnawing sighs...
The device of this dead night is you, whose name is unknown to me,
Dripping abnormal love into my bleached wounds.

 

求める何かの為にまた何かを失うのは
恐く 耐え難い
Motomeru nani ka no tame ni mata nani ka wo warau no ha
Kowaku Taegatai
For what reason am I searching, what have I lost?
It's scary, it's unbearable,

 

痛い痛い・・・そう「あなた」じゃない
痛い痛い・・・まだ「貴男」じゃない
Itai itai... Sou "anata" ja nai
Itai itai... mada "anata" ja nai
It hurts, it hurts... oh, it's not "you"
It hurts, it hurts... it's not "you" just yet.

 

 

 

 

 

 








Notes
1. “Takao” (masculine pronoun) is written, but Ruki sings “anata” (you), so the translation uses “anata” in place of “I”.

20 May, 2012

Cassis Translation

A translation of the GazettE’s “Cassis” from their single of the same name, which was later included on their studio album “NIL”. Cassis is another name for blackcurrant, which is a bittersweet fruit.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Cassis
cassis

 

 

 


ずっと繰り返してた ずっと悲しませてばかりだった
きっとあなたさえも傷付けて 僕は動けぬまま
あなたに触れる事が 何故 こんなに苦しいのですか?
きっと 同じ事を繰り返しあなたを 失ってしまうのが怖かったから
Zutto kurikaeshiteta Zutto kanashimasete bakari datta
Kitto anata sae mo kizutsukete Boku ha ugokenu mama
Anata ni fureru koto ga Naze Konna ni kurushii no desu ka?
Kitto Onaji koto wo kurikaeshi anata wo Ushinatteshimau no ga kowakatta kara
It repeats over and over, forever. Forever, there is nothing but suffering.
Surely, I've even hurt you. It's something I can't change.
Why does touching you hurt this much?
Probably... it's because I'm afraid to lose you, like I have everything else.

 

寄り添う事で拭おうとした 忘れ切れなかった日を
あなたは何も聞かずに この手を握ってくれたね
Yorisou koto de nuguou to shita Wasurekirenakatta hi wo
Anata ha nani mo kikazu ni Kono te wo nigittekureta ne
It was all wiped away in the day we cuddled close, a day I'll never forget.
Without asking me a single thing, you held my hand.

 

明日あなたの気持ちが離れても きっと変わらず愛している
明日あなたに僕が見えなくても きっと変わらず愛している。
I will walk together, the future not promised
It keeps walking together, to the future in which you are…
Ashita anata no kimochi ga hanarete mo Kitto kawarazu ai shiteiru
Ashita anata ni boku ga mienakute mo Kitto kawarazu ai shitieru.
I will walk together, the future not promised
It keeps walking together, to the future in which you are…
Even if tomorrow you cut off your feelings, I will definitely love you without
changing.
Even if tomorrow you can't see me, I will definitely love you without changing.
I will walk together, the future not promised
It keeps walking together, to the future in which you are...

 

辛い事さえ 忘れるくらい あなたを想っている
会えない夜を数える度に 焦がれる胸
かけ違いの寂しさ募る どうか一人きりで泣かないで
どんなに離れていても 信じ合える二人でいよう
Tsurai koto sae Wasureru kurai Anata wo omotteiru
Aenai yoru wo kazoeru tabi ni, Kogareru mune
Kakechigai no sabishisa tsunoru Dou ka hitorikiri de nakanai de
Donna ni hanareteite mo Shinjiaeru futari de iyou
I love you so much that I've forgotten everything, even my pain.
Whenever I count the days I haven't seen you, my heart yearns for you.
Please don't cry alone in this worsening loneliness.
Even if you part from me, I still believe that we are together.

 

どうかこのまま笑っていたい あなたを傷付けさせないで
時が経つ度 薄れて行った あんな想い 繰り返したくない
明日あなたの気持ちが離れても きっと変わらず愛している
明日あなたに僕が見えなくても きっと変わらず愛している。
Dou ka kono mama waratteitai Anata wo kizutsukesasenai de
Toki ga tatsu tabi Usureteitta Anna omoi Kurikaeshitaku nai
Ashita anata no kimochi ga hanarete mo Kitto kawarazu ai shiteiru
Ashita anata ni boku ga mienakute mo Kitto kawarazu ai shitieru.
I want to laugh like this without hurting you somehow.
As the time passes, things fade away, and I don't ever want those old feelings
again.
Even if tomorrow you cut off your feelings, I will definitely love you without
changing.
Even if tomorrow you can't see me, I will definitely love you without changing.

 

どうか 僕だけを 見つめていて どうか この手が 解けぬよう
I will walk together, the future no promised
It keeps walking together, to the future in which you are...
Dou ka Boku dake wo Mitsumeteite Dou ka Kono te ga Hodokenu you
I will walk together, the future no promised
It keeps walking together, to the future in which you are...
Please, only look at me. Please, don't let go of this hand.
I will walk together, the future no promised
It keeps walking together, to the future in which you are...

Sexual Entrapment Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Sexual Entrapment” from their indies album “ANOMIE”. The lyrics tell the story of a prostitute who wishes she could be free and live her life, rather than remain a puppet.

While maybe unrelated, “094” can be read “rei kyuushi” (cold, miserable death, or no stop).

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society.

 

 

 

~.oOOo.~

ANOMIE

 

 

 

 

Trap case 094 [Sexual Entrapment]

甘い甘い妄想の通りさせてあげるわ
その汚らしい唇を受け止めてあげる
あなたは今    私をどうやって手に入れるか
考えてばかりの    愚劣なマリオネット
Amai amai mousou no toorisasete ageru wa
Sono kitarashii kuchibiru wo uketomete ageru
Anata ha ima Watashi wo dou yatte te ni ireru ka
Kangaete bakari no guretsu na marionette
Please let me carry on with my sweet, sweet delusions.
I will capture those dirty lips,
And how will you handle me now?
I only think about how I am a foolish marionette.

 

あなたの身勝手な話はもういらないから
早く済ませて    かわいい声で泣いてあげるわ
明日になればあなたの権利は無くなる
最後の夜をせいぜい楽しむがいいわ
Anata no migatte na hanashi ha mou iranai kara
Hayaku sumasete Kawaii koe de naite ageru wa
Ashita ni nareba anata no kenri ha nakunaru
Saigo no yoru wo seizei tanoshimu ga ii wa
I don't need to hear your egoistic stories,
So get it over with, and cry with that cute voice.
When tomorrow comes, your privileges will be gone,
But for this last night, let's have the most intense pleasure.

 

I live in hallucination    現実を探しながら
(I want to breath. I want to die.)
I want to live my life    現実の場所を求めて
(Whoever you are, I want you to need me)
I live in hallucination Genjitsu wo sagashinagara
(I want to breath. I want to die.)
I want to live my life Genjitsu no basho wo motomete
(Whoever you are, I want you to need me)
I live in hallucination while searching for reality.
(I want to breath. I want to die.)
I want to live my life, searching for where reality is.
(whoever you are, I want you to need me)

 

ほら    手を伸ばして    御宇を確かめてみてよ
くだくだくだ    薄い言葉    並べてないで
もう    私のほうが焦らされてるみたいね
いいわ    私が あなた の 手を導いてあげる
Hora Te wo nobashite Gyou wo tashikametemite yo
Kuda kuda kuda Usui kotoba Narabetenai de
Mou Watashi no hou ga kogaraseteru mitai ne
Ii wa Watashi ga anata no te wo michibiite ageru
Look, reach out your hand, confirm this heaven for yourself.
Your tedious, weak words don't ready me.
Come on, you're making me impatient.
But it's alright. I'll guide you.

 

I live in hallucination    現実を探しながら
(I want to breath. I want to die.)
I want to live my life    現実の場所を求めて
(Whoever you are, I want you to need me)
I live in hallucination Genjitsu wo sagashinagara
(I want to breath. I want to die.)
I want to live my life Genjitsu no basho wo motomete
(Whoever you are, I want you to need me)
I live in hallucination while searching for reality.
(I want to breath. I want to die.)
I want to live my life, searching for where reality is.
(whoever you are, I want you to need me)

 

頭だけが別の場所で    この虚しさを笑ってる
反射的な声    熱くなった身体    あなたと同じマリオネット
Atama dake ga betsu no basho de Kono munashisa wo waratteru
Hanshateki na koe Atsuku natta karada Anata to onaji marionette
My mind is somewhere else on its own, laughing at your futility.
With your reflexive voice and fevered body, you are the same as me...
just a marionette.

 

I live in hallucination    現実を探しながら
(I want to breath. I want to die.)
I want to live my life    現実の場所を求めて
(Whoever you are, I want you to need me)
I live in hallucination Genjitsu wo sagashinagara
(I want to breath. I want to die.)
I want to live my life Genjitsu no basho wo motomete
(Whoever you are, I want you to need me)
I live in hallucination while searching for reality.
(I want to breath. I want to die.)
I want to live my life, searching for where reality is.
(whoever you are, I want you to need me)

 

這い上がれるものならば    全てを変えたい
(I want to start over my life)
私を見つめて    心の奥まで
(Please love me, Only me Only me)
Haiagareru mono naraba Subete wo kaetai
(I want to start over my life)
Watashi wo mitsumete Kokoro no oku made
(Please love me, Only me Only me)
If you will crawl to me, I will want to change everything.
(I want to start over my life)
Gaze at me, down into the bottom of my heart.
(Please love me, Only me Only me)

EVE Translation

A translation of Matenrou Opera’s “EVE” from their single “Spectacular”, which was also included on their indies album “ANOMIE”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society.

 

 

 

~.oOOo.~

Spectacular

 

 

 

 

 

昂る欲望と 高揚に比例する身体
無花果の葉を巻くイヴの様に
少しの恥じらいと 少しの誘惑で
思い通りに俺を弄ぶ
Agaru yokubou to Kouyou ni hirei suru karada
Ichijuku no ha wo maku Eve no you ni
Sukoshi no hajirai to Sukoshi no yuuwaku de
Omoidoori ni ore wo moteasobu
The body in which lust and exaltation rises
Is wrapped in fig leaves, just like Eve.
With just a bit of shyness, and just a bit of allure,
You play with me however you want.

 

voice of the greed
chain of desire
feel it

 

求め続けるのは誑かす蛇のせいか?
抑えれば抑える程 あなたが頭に現れて離れない
手を伸ばしてはいけないと わかっているのに
Motometsuzukeru no ha taburakasu hebi no sei ka?
Osaereba osaeru hodo Anata ga atama ni arawarete hanarenai
Te wo nobashite ha ikenai to Wakatteiru no ni
Is what you tirelessly search for the fault of that deceiving serpent?
When I try to restrain myself so much I become controlled, you appear in
my mind and won't let me go,
And though I know that  I musn't reach out for you...

 

voice of the greed
chain of desire
feel it
1 2 3 4 Burning out

 

奪い合う度に落とした 深い愛に見る涙は 一時だけの悲しみを連れて消えていく
乾いた身体寄せ合って そしてまた欺き合って 抱き締められる孤独を知るの
Ubaiau tabi ni otoshita Fukai ai ni miru namida ha Hitotoki dake no kanashimi
wo tsurekieteiku
Kawaita karada yoseatte Soshite mata azamukiatte Dakishimerareru kodoku
wo shiru no
The tears I cried thinking of our deep love, where no matter how many times
we struggled we failed, will carry away this momentary sadness.
You draw near my parched body and trick me once again. I know the loneliness that you hold so close.

 

触れた肌が 温かさが愛しくて
その先に待つ 纏わりついてくる虚しさに 身構えて心を抑えた
Fureta hada ga Atatakasa ga itoshikute
Sono saki ni matsu Matowaritsuitekuru munashisa ni Migamaete kokoro wo osaeta
Because I love the skin I touched and its warmth so much,
I wait, and in the emptiness that wraps around me, I curb my readied heart.

 

愛されたいと願って 愛し合いたいと願って この手を伸ばし幸せを斯う それでも
望まれて生まれてきても 望むように生きれなくて 不完全な自分を知った
Ai saretai to negatte Aishiaitai to negatte Kono te wo nobashi shiawase
wo kou Sore demo
Nozomarete umaretekite mo Nozomu you ni ikirenakute Fukanzen na jibun wo
shitta
I wished to be loved, I wished to love someone else, and I reached out my
hand for that happiness, but
Even if I wished for it and it was given to me, if I don't live for that wish, I'll just come to know my incomplete self.

 

奪い合う度に落とした 深い愛に見る涙は 一時だけの悲しみを連れて消えていく
乾いた身体寄せ合って そしてまた欺き合って 抱きしめられる孤独を知るの
Ubaiau tabi ni otoshita Fukai ai ni miru namida ha Hitotoki dake no kanashimi
wo tsurekieteiku
Kawaita karada yoseatte Soshite mata azamukiatte Dakishimerareru kodoku wo shiru no
The tears I cried thinking of our deep love, where no matter how many times
we struggled we failed, will carry away this momentary sadness.
You draw near my parched body and trick me once again. I know the loneliness that you hold so close.

ダチュラ Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Dachura” from their single “Last Scene”. The title is the name of a plant with frightening and deadly properties. According to my research, datura intoxication can a complete inability to differentiate reality from fantasy (delirium, not a hallucination), hyperthermia, tachycardia (increased heart-rate), bizarre, and possibly violent behavior, severe mydriasis (pupil dilation) with resultant painful photophobia that can last several days, and toxicity enough to kill you if you take a large enough dose. This is a drug that apparently even hard drug takers shy away from due to the effects. The lyrics are from the point of view of someone who takes this drug, his thoughts and his delusions as he sits intoxicated by it.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society.

 

 

 

~.oOOo.~

Last Scene

 

 

 

 

 

喉を撫で肺に流れて 指先まで拡って
とろとろにとろけだした甘い甘い誘惑
Nodo wo nade hai ni nagarete Yubisaki made hirotte
Torotoro ni torokedashita amai amai yuuwaku
This sweet, sweet temptation melts drowsily, and
It runs down my throat into my lungs, spreading through to my fingertips.

 

止まらない 止まる気もない 頭の中加速して
見えない場所まで飛びたい
Tomaranai Tomaru ki mo nai Atama no naka kasoku shite
Mienai basho made tobitai
It won't stop. It doesn't seem like it will stop. It rushes through my head.
I want to fly until I reach a place I can't see.

 

掴まれた心臓が生きてるって気付かせた
体が揺れるぐらいに鼓動を感じて
Tsukamareta shinzou ga ikiteru tte kizukaseta
Karada ga yureru gurai ni kodou kanjite
I realised that the heart I held so tightly was alive,
And I feel its palpitations shake my body.

 

音が飛び 光が飛び 言葉を忘れ
産まれたての自由を体中で叫んだ
Oto ga tobi Hikari ga tobi Kotoba wo wasure
Umaretate no jiyuu wo karadajuu de sakenda
The sound flies, the light flies, and I forget words.
The freedom that was born screams throughout my entire body.

「頭を持ち上げ叩き割れ 血管の壁引き剥がせ
吐き出してもっと もっと
繊細な世界が見えたらすぐに手を放せ
もう終わってんだ死体が
今は快楽に散れ」
"Atama wo mochiagetatakiware Kekkan no kabe hikihagase
Hakidashite motto Motto
Sensai na sekai ga mietara sugu ni te wo hanase
Mou owattenda shitai ga
Ima ha kairaku ni chire."
"It grasps my head and smashes it to bits, and it tears my veins open,
And I vomit, more and more...
When I can see the delicate world, I immediately let everything go.
This body that's already died
Is now rent by pleasure."

 

温かな声が聞きたい 温かな肌に触れたい
温かな笑顔が見たい 温かな笑顔でいたい
Atataka na koe ga kikitai Atataka na hada ni furetai
Atataka na egao ga mitai Atataka na egao de itai
I want to hear a warm voice. I want to touch warm skin.
I want to see a warm smile. I want a warm smile.

 

温かな声を聞かせて 温かな笑顔を見せて
誰のでもいい 温もりをくれ
Atataka na koe wo kikasete Atataka na egao wo misete
Dare no de mo ii Nukumori wo kure
I hear a warm voice, I see a warm smile.
It doesn't matter who you are, please just give me some warmth.

 

「這いつくばって掻き回せ お前の素敵な記憶を
そう フラッシュバックしてやり直してみよう
見えたらすぐに手を放せ
もう 終わってんだ死体が
今は快楽に 快楽へ」
"Haitsukubatte kakimawase Omae no suteki na kioku wo
Sou Flashback shite yarinaoshite miyou
Mietara sugu ni te wo hanase
Mou Owattenda shitai ga
Ima ha kairaku Kairaku he."
"Crawl along and churn up your wonderful memories.
Yes, let's flash back and see if we can do it all over again.
When I can see the delicate world, I immediately let everything go.
This body that's already died
Is now going to pleasure, towards pleasure..."

 

緩やかに 温かに 拡がって
指先が溶けて 皮膚が燃えて 境界は消えた
光を取り込み 光を取り込み 世界を感じて
何も変わらないよ 僕が消えても
Yuruyaka ni Atataka ni hirogatte
Yubisaki ga tokete Hifu ga moete Kyoukai ha kieta
Hikari wo torikomi Hikari wo torikomi Sekai wo kanjite
Nani mo kawaranai yo Boku ga kiete mo
It spreads out, so calm, so warm.
My fingertips melt, my skin burns, and all my boundaries disappear.
I grab for the light, I hold that light, and feel how the world
Wouldn't change a bit, even if I were to disappear.

Plastic cell Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Plastic cell” from their EP “Gilia”. This song is from the view of someone who has lost one he loves (from the lyrics, perhaps his mother) and, unsure of what else to do, commits suicide so that he can be with her again. It’s a very sad depiction of society who pays no heed to the death of someone, but very touching in that someone that loves her mourns for her.

A plastic cell is, clearly, not an organic cell, but a manufactured organism meant to be sacrificed for scientific purposes. I believe the title reflects this sort of inorganic, uncaring, stock attitude portrayed by the society in the song… or perhaps the heroine’s despair at realising how she is small and insignificant that could have driven her to her suicide.

 

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society.

 

 

 

~.oOOo.~

Gilia

 

 

 

 

足下の街を見下ろす あなたの身体が横たわり
真っ赤に流れ出した血がアスファルトを染めていく
Ashioto no machi wo miorosu Anata no karada ga yokotawari
Makka ni nagaredashita chi ga asphalt wo someteiku
I look down on the city below me, at your body laid out on its side,
Dying the asphalt with flowing, deep red blood.

 

地表を叩く雨の音が聞こえる
Chihyou wo tataku ame no oto ga kikoeru
I can hear the sound of the rain that beats down upon the earth.

 

道行く傘が足を止めてあなたの顔を覗いた
そんなに彼女の死で心躍りますか?
Michiyuku kasa ga ashi wo tomete anata no kao wo nozoita
Sonna ni kanojo no shi de kokoro odorimasu ka?
The umbrellas passing along their way stop by you and peer into your face.
"I wonder if she rejoicing in her death?"

 

街は流れ出す 僕だけを残して
もうここにあなたはいない
Machi ha nagaredasu Boku dake wo nokoshite
Mou koko ni anata ha inai
They all pass by, leaving only me behind,
But you aren't here anymore.

 

声にならない 降り続ける雨 白く吐いた息が浮かんでは消えていく
取り残された感情が今 こんなにも こんなにも
あなたを求め 叫んでる
Koe ni naranai Furitsuzukeru ame Shiroku haita iki ga ukande ha kieru
Torinokosareta kanjou ga ima Konna ni mo Konna ni mo
Anata wo motome Sakenderu
In this ever-pouring rain that won't let me cry out, the white breath I let out floats up and disappears.
The feelings I still hold to are now like this, like this...
I search for you, screaming.

 

いつの間にか雨は上がり 灯りがともる
今 会いに行くよ あなたはきっと笑ってくれる
Itsu no ma ni ka ame ha agari Akari ga tomoru
Ima Ai ni iku yo anata ha kitto warattekureru
Before I knew it, the rain had put out the raised lamplights.
Now, I'm going to go to see you, and you'll definitely be there, smiling for me.

 

暖かな空 終わりは夕闇 濡れた風に抱かれて私は消える
この命はあなたと出会い 色を知った 意味を知った
目に映る空も光も
Atataka na sora Owari ha yuuyami Nureta kaze ni dakarete watashi ha kieru
Kono inochi ha anata to deai Iro wo shitta Imi wo shitta
Me ni utsuru sora mo hikari mo
The end is the warm sky of dusk... wrapped in its wet wind, I'll disappear.
This life was for meeting you, for knowing colour, for knowing the reason
Of the sky and the light that were reflected in your eyes.

 

揺れて 揺れて 母の腕で私は眠る
揺れて 揺れて 流れ出す赤い血は
消えて 消えて 私からあなたを奪わないで
消えて
Yurete Yurete Haha no ude de watashi ha nemuru
Yurete Yurete Nagaredasu akai chi ha
Kiete Kiete Watashi kara anata wo ubawanai de
Kiete
I sleep in my mother's arms, trembling, trembling,
Trembling, trembling, and the red blood pours out.
Disappear, disappear! I won't let you be taken from me.
It's disappearing,

 

僕達のこの世界は
Bokutachi no kono sekai ha
Our world.

AGE Translation

A translation of Matenrou Opera’s “AGE” from their major debut album “Justice”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Justice

 

 

 

 

この手を握り 憎しみを叫び 僕は愛する人を
守れることが 産まれた意味だと 喜んで信じた
Kono te wo nigiri Nikushimi wo sakebi Boku ha ai suru hito wo
Mamoreru koto ga Umareta imi da to Yorokondeshinjita
Hold this hand, let out a scream of hatred. I'm happy to believe that
Protecting the person I love is the reason I was born.

 

産まれた命は愛するけれど 僕らはその命を消していくんだ
何度産まれても 愛された命で戦う
Umareta inochi ha ai suru keredo bokura ha sono inochi wo keshiteiku n da
Nando umarete mo Ai sareta inochi de tatakau
I love the life I was born into, but our lives will someday end.
No matter how many are born, all struggle through the life they love.

 

踏み出した足は力強く跳ね 踏みつけられた悲鳴に気付きはしない
Fumidashita ashi ha chikara tsuyoku Fune fumitsukerareta himei ni kizuki
ha shinai
I press on with these strong legs, walking, continuing to walk on, not realising
I'm screaming.

 

子供のままでいられれば誰も 犠牲にはならないよ
僕たちはただ 学んでいくほど 自分を好きになる
Kodomo no mama de irarereba dare mo  Gisei ni ha naranai yo
Bokutachi ha tada manandeiku hodo Jibun wo suki ni naru
If we were just like children, no one would ever become a victim.
We just love ourselves so much it's what we learn to do.

 

愛を慈しみ 神の名を尊ぶ
自分をかわいがるのは その辺にして
在り続けている罪を 見つけてくれ
Ai wo itsukushimi Kami no na wo toutobu
Jibun wo kawaigaru no ha Sono hen ni shite
Aritsuzuketeiru tsumi wo Mitsukete kure
Being in love with love, honouring the name of God,
And loving oneself... can't you see that
Continuing to do nothing but that is a sin?

 

子供のままでいられれば誰も 犠牲にはならないよ
僕たちはただ 学んでいくほど 間違える
この手を握り 憎しみを叫び 僕は愛する人を
守れることが 産まれた意味だと 喜んで信じた
Kodomo no mama de irarereba dare mo  Gisei ni ha naranai yo
Bokutachi ha tada manandeiku hodo Machigaeru
KOno te wo nigiri Nikushimi wo sakebi Boku ha ai suru hito wo
Mamoreru koto ga Umareta imi da to Yorokondeshinjita
If we were like children, no one would become a victim.
We just have made so many mistakes that it's what we've learned.
Hold this hand, let out a scream of hatred. I'm happy to believe that
Protecting the person I love is the reason I was born.

03 May, 2012

濡らした唇でキスをして Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Nurashita Kuchibiru de Kiss wo Shite” from their major album “Justice”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Justice

 

 

 

 

火照った息が首筋を撫で ゆっくりと耳を塞いだ
泥濘るんでいく まどろんでいく アルコールが遠く近くなる
Hiteratta iki ga kubisuji wo nade Yukkuri to mimi wo fusaida
Nukarundeiku Madorondeiku Alcohol ga tooku chikaku naru
Hot breath strokes down my neck and slowly, slowly fills my ears.
Going on, muddied and dazed, I get further, and closer.

 

手に入れたいとずっと見ていた体は思うよりも華奢で
壊したくなる 掴みたくなる 握り潰せるならそうする
Te ni iretai to zutto miteita karada ha omou yori mo kyasha de
Kowashitaku naru Tsukamitaku naru Nigiritsubuseru narasou suru
I've watched you, always wanting you, and your body is more beautiful than
I had thought.
I want to break it, I want to seize it, until it seems about to be crushed.

 

甘い甘い 雌の蜜
Amai amai Mesu no mitsu
Sweet, so sweet, is female honey.

 

濡らした唇でキスをして お前の中でまみれていたい
糸を引く欲望はきらきら まだそこで待ってて
Nurashita kuchibiru de kiss wo shite Omae no naka de mamireteitai
Ito wo hiku yokubou ha kira kira Mada soko de mattete
I kiss you with wet lips; I want to stain deep inside you,
Pull your strings, shine with lust. It's still waiting.

 

頭の横でゆらゆら揺れている お前のつま先がちらつく
淡いブルーに散りばめられた 星屑みたいなトパーズ
Atama no yoko de yurayura yureteiru Omae no tsumasaki ga chiratsuku
Awai blue ni chiribamerareta hoshikuzu mitai na topaz
Your nails flit, tremble, slip at your temples,
Looking like pale blue, stardust-like topaz set into you.

 

甘い甘い 雌の蜜
Amai amai Mesu no mitsu
Sweet, so sweet, is female honey.

 

娼婦の唇で満たして 鼻をつく匂いに飛び込む
逆さまの世界が喋りだす いじらしい声で
Shoufu no kuchibieru de mitashite Hana wo tsuku nioi ni tobikomu
Sakasama no sekai ga shaberidasu Ijirashii koe de
Fulfilled by the harlot's lips, I dive into the scent that tickles my nose,
Into a whole inverted world chattering with innocent voice.

 

ああ 虫を食べてく花の女王 悩ましい声 艶やかな香り
僕は必死で蜜を吸う 甘い甘い 雌の蜜
Aa Mushi wo tabeteku hana no joou Nayamashii koe Tsuyayaka na kaori
Boku ha hisshi de mitsu wo suu Amai amai Mesu no mitsu
Ah, Flower Queen who feasts on bugs, with seductive voice and bewitching
scent...
I, my death inevitable, drink up your honey, your sweet, sweet female honey.

 

濡らした唇でキスをして お前の中でまみれていたい
糸を引く欲望はきらきら 逃げられなくなる
濡らした唇でキスをして お前の中でまみれていたい
糸を引く欲望はきらきら 花は閉じていく 望むままにあれ
Nurashita kuchibiru de kiss wo shite Omae no naka de mamireteitai
Ito wo hiku yokubou ha kira Nigerarenaku naru
Nurashita kuchibiru de kiss wo shite Omae no naka de mamireteitai
Ito wo hiku yokubou ha kira kira Hana ha tojiteiku Nozomy mama ni are
I kiss you with wet lips; I want to stain deep inside you,
Pull your strings, shine with lust. I can't escape.
I kiss you with wet lips; I want to stain deep inside you,
Pull your strings, shine with lust. The flower closes up around that which I want.

IMPERIAL RIOT Translation

A translation of Matenrou Opera’s “IMPERIAL RIOT” from their major album “Justice”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Justice

 

 

 


What is our freedom for?
Let me be the…

 

なにもないやつなんていないって 心のどっかで期待してる
甘い甘い浮世に流れて 眠りたい
そんで少し不安に思っちゃうくらいで 人生丁度いいんだって
不確かな未来にも 突っ込んでくしかないだろ
Nani mon ai yatsu nante inai tte Kokoro no dokka de kitai shiteru
Amai amai ukiyo ni nagarete Nemuritai
Sonde sukoshi fuan ni omocchau kurai de Jinsei choudo ii n da tte
Futashika na mirai ni mo Tsukkondeku shikanai daro
There's no such thing as a person completely empty. Everyone has hope somewhere in their heart,
Hope to pass through this splendid transient world and sleep.
Human life is so perfect that we have to worry.
You've no choice but to go on pushing your way through even the unsure future.

 

What is our freedom for?
Let me be the way I want
Let me shine to daze the world

 

「なんで俺ばっかこんな目にあって かわいそうな気分になってんの?」
叫びたいじゃない 逃げたくなる
「なんで私だけこんな目にあって 自分嫌いになってるんだろ?」
泣けるだけ泣き喚いたら もう立ち上がるしかないだろ
"Nande ore bakka konna me ni atte Kawaisou na kibun ni natten no?"
Sakebitai ja nai Nigetaku naru
"Nande watashi dake konna me ni atte Jibun kirai ni natteru n daro?"
Nakeru dake nakimeitara Mou tachiagaru shika nai daro
"Why do I alone have such eyes? Have I become so pitiful?"
I don't want to scream, I just want to escape.
"Why do I alone have such eyes? Because I hate myself?"
When you're only able to cry and scream, that's when you most need to rise
up!

 

運命を淘汰して 綺麗な道引っ張って 愛した未来照らしていこう
手抜いて生きたって 自分が嫌になって 失くした時間に追われるんだろう?
Unmei wo touta shite Kirei na michi hippatte Aishita mirai terashiteikou
Te nuite ikita tte Jibun ga iya ni natte Nakushita jikan ni owareru n darou?
The beautiful path goes on, and we choose our fates so that a wonderful
future will shine.
We lived, reaching out, hating ourselves, just chasing after the time we'd lost.

 

自由にいけ Freeに 最高の輝き放って Freeに
Shout it out! Shout it out!! Start up a riot, fxxk it up!!!!
Jiyuu ni ike Free ni Saikou no kagayakihanatte Free ni
Shout it out! Shout it out!! Start up a riot, fxxk it up!!!!
Go on the way you want. You're free! Freedom is what is most brilliant!
Shout it out! Shout it out!! Start up a riot, fxxk it up!!!!

 

勝てる勝負だ
Kateru shoubu da
We'll win this fight.

 

運命を淘汰して 綺麗な道引っ張って 愛した未来照らしていこう
手抜いて生きたって 自分が嫌になる 失くした時間に追われるんだろう?
Unmei wo touta shite Kirei na michi hippatte Aishita mirai terashiteikou
Te nuite ikita tte Jibun ga iya ni natte Nakushita jikan ni owareru n darou?
The beautiful path goes on, and we choose our fates so that a wonderful
future will shine.
We lived, reaching out, hating ourselves, just chasing after the time we'd lost.

 

自由にいけFreeに 最高の輝き放ってFreeに
ああ 残せよ胸にお前の証を
Shout it out! Shout it out!! Start up a riot, fxxk it up!!!!
Jiyuu ni ike Free ni Saikou no kagayakihoutte Free ni
Aa nokose yo Mune ni omae no akashi wo
Shout it out! Shout it out!! Start up a riot, fxxk it up!!!!
Go on the way you want. You're free! Freedom is what is most brilliant!
Ah, your testimony will remain in your heart.
Shout it out! Shout it out!! Start up a riot, fxxk it up!!!!

21mg Translation

A translation of Matenrou Opera’s “21mg” from their first major album “Justice”. The lyrics are written from the view of someone – probably a drug addict – who is contemplating suicide and reflecting on any reason why he probably shouldn’t. His fate remains unknown, but it’s a beautiful and painfully close study to thoughts that go through one’s head as they are thinking about this subject.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Justice 

 

 

 

 

[let me fly]
なんでこんなに気を張ってんだろう? 見張ってんだろ?
自由って言葉に囚われすぎて 全然自由じゃない
さあ 手を開いて 常識の渦 グルグルまわして 捕まえて
[let me fly]
Nande konna ni ki wo hattendarou? Mihatten daro?
Jiyuu tte kotoba ni torawaresugit Zenzen jiyuu ja nai
Saa Te wo hiraite Joushiki no uzu Guruguru mawashite Tsukamaete
[let me fly]
Why am I holding myself back like this? Why am I so on guard?
So much is held by the word "freedom" that it isn't free at all.
Now, I open my arms and grab hold of the swirling waves of common sense.

 

疲れ果てた顔を ため息の中へと沈めて
目を閉じ 自分を許す もう眠っていいよね
Tsukarehateta kao wo Tameiki no naka he to shizumete
Me wo toji Jibun wo yurusu Mou nette ii yo ne
My tired face sinks into sighs.
I close my eyes, and just let myself... I wish I could sleep.

 

何をやってきたわけじゃない
何を成し遂げたわけでもない
ただ毎日が通り過ぎて いくのを必死に追いかけてた
Nani wo yattekita wake ja nai
Nani wo nashitogeta wake de mo nai
Tada mainichi ga toorisugite Iku no wo hisshi ni oikaketa
There is no reason to do anything.
There's no reason to finish anything.
I just go through every day, going on to inevitable death.

 

僕は 生きて 生きて 今を 見てる
都合のいいこと なんて全然起こらない
朝がきたら 服を着て 靴履いて ドア開けるだけ
何もない毎日が 何もない毎日が
ただ過ぎて ただ過ぎて ただ過ぎて ただ過ぎて ただ過ぎて
Boku ha Ikite Ikite Ima wo Miteru
Tsugou no ii koto Nante zenzen okoranai
Asa ga kitara Fuku wo kite Kutsu haite Door akeru dake
Nani mo nai mainichi ga Nani mo nai mainichi ga
Tada sugite Tada sugite Tada sugite Tada sugite Tada sugite
I'm alive, alive, and now I see
That anything good that could have happened didn't.
When the morning comes, I'll put on my clothes and shoes and open the door,
And just go on through these empty, empty days,
Just going, just going, just going, just going, just going...

 

欲しいものはそれなりに 手に入れてはきたけれど
それがなんだっていうんだろう
僕は理由が欲しい
Hoshii mono ha sore nari ni Te ni irete ha kita keredo
Sore ga nandatte iu n darou
Boku ha riyuu ga hoshii
I had things I wanted, but
I wonder what they were.
I just want a reason to keep going.

 

誰かの為にって 誰かを愛し生きるのが
答えに代わるのかもしれない
まだ僕にはわからないよ わからないよ わからないよ
誰が僕を覚えてるの 誰が僕を覚えてるの
忘れないで 忘れないで 忘れないで 忘れないで 忘れないで
Dare ka no tame ni tte Dare ka wo aishiikiru no ga
Kotae ni kawaru no kamoshirenai
Mada boku ni ha wakaranai yo Wakaranai yo Wakaranai yo
Dare ga boku wo oboteru no Dare ga boku wo oboeteru no
Wasurenai de Wasurenai de Wasurenai de Wasurenai de Wasurenai de
I wonder, who was it for, for love of who did I go on living?
The answer has probably changed.
I still don't understand. I don't understand. I don't understand.
Who remembers me? Who remembers me?
Don't forget me, don't forget me, don't forget me, don't forget me, don't
forget me...

 

考えるっていうことができるのは なんて残酷で
素晴らしいことなんだろう
2つとない 僕のこと 愛せるのは僕でいいじゃない
Kangaeru tte iu koto ga dekiru no ha Nante zankoku de
Subarashii koto nan darou
Futatsu to nai Boku no koto Aiseru no ha boku de ii ja nai
The fact that I can think is cruelty,
Even though it is such a wonderful thing.
Even if I've no one else, isn't it all right if I just love myself?

 

今僕が消えたとしても 少しも世界は変わらない
小さな小さなこの命で 楽しんだって世界は変わらない
Ima boku ga kieta to shite mo Sukoshi mo sekai ha kawaranai
Chiisa na chiisa na kono inochi de Tanoshinda tte sekai ha kawaranai
If I were to disappear now, the world won't change even a bit.
The world I loved while living this small, insignificant life won't change.

 

僕は 生きて 生きて 今を 見てる
都合のいいこと なんて全然起こらない
朝がきたら 服を着て 靴履いて ドア開けるだけ
それでいい 僕は生きて 僕は生きて 僕は生きて
僕は生きて 僕は生きて 僕は生きて 僕は生きて 僕は生きて
Boku ha Ikite Ikite Ima wo Miteru
Tsugou no ii koto Nante zenzen okoranai
Asa ga kitara Fuku wo kite Kutsu haite Door akeru dake
Sore de ii Boku ha ikite Boku ha Ikite Boku ha ikite
Boku ha ikite Boku ha ikite Boku ha ikite Boku ha ikite Boku ha ikite
I'm alive, alive, and now I see
That anything good that could have happened didn't.
When the morning comes, I'll put on my clothes and shoes and open the door.
That's enough. I'm alive, I'm alive, I'm alive.
I'm alive, I'm alive, I'm alive, I'm alive, I'm alive.

 

[let me fly]
なんでこんなに気を張ってんだろう? 見張ってんだろ?
自由って言葉に囚われすぎて 全然自由じゃない
さあ 手を開いて 常識の渦 グルグルまわして
今存在してんのは 何億分の一じゃない 僕はひとつ 1人なんだ
[let me fly]
Nande konna ni ki wo hattendarou? Mihatten daro?
Jiyuu tte kotoba ni torawaresugit Zenzen jiyuu ja nai
Saa Te wo hiraite Joushiki no uzu Guruguru mawashite
Ima sonzai shiten no ha Nanokubun no hitori ja nai Boku ha hitotsu Hitori
nanda
[let me fly]
Why am I holding myself back like this? Why am I so on guard?
So much is held by the word "freedom" that it isn't free at all.
Now, I open my arms, and in the swirling waves of common sense,
What exists right now is just one person all alone, not even a moment in
eternity…

MERMAID Translation

A translation of Matenrou Opera’s “MERMAID” from their first major album “Justice”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Justice
mermaid

 

 

 

 

泳いでいくその先に ある希望の差に今は惑う
あるかどうかもわからない 真っ暗の闇に落ちてしまいそうで
Oyoideiku Sono saki ni Aru kibou no sa ni Ima ha mayou
Aru ka dou ka mo wakaranai Makkura no yami ni ochiteshimaisou de
I'm swimming, and before me are fluctuating hopes, and I'm lost.
I don't know if they actually exist. I feel like I'm falling into total darkness.

 

Eyes can't see the light, I'm swimming
Limbs can't stroke hard, I'm struggling
Hopes and dreams are ripped off, and nowhere to go now
Deep down in the wild ocean
Swimming against all the streams…

 

それでも信じたい
Sore de mo shinjitai
Even so, I want to believe.

 

きっとそう ここから始まる新しい人生の日々
駆け抜けてきた道を 嫌いになってはいないけど
もう さよならさせてよ もう 幸せになりたい
心から 楽しむの 私が今いる世界を
Kitto sou Koko kara hajimaru atarashii jinsei no hibi
Kakenuketekita michi wo Kirai ni natte ha inai kedo
Mou Sayonara sasete yo Mou Shiawase ni naritai
Kokoro kara Tanoshimu no Watashi ga ima iru sekai wo
Yes, surely here will start the days of a new human life.
I don't hate the path by which I came here at all, it's just that
I've already said goodbye. I just want to be happy.
I'll enjoy from the bottom of my heart this world I'm in now,

 

この先は暖かい陽の中で泳ごう
Kono saki ha atatakai yo no naka de oyogou
And there, I'll swim in the warm light of the sun.

 

抑えるなんてしなくていい 自分らしいこと我慢しないで
その光を見落とさないで
輝ける栄光も自分自身もそこにある
Osaeru nante shinakute ii Jibunrashii koto gaman shinai de
Sono hikari wo miotosanai de
Kagayakeru eikou mo jibun jishin mo Soko ni aru
I don't want to hold back. It's not like me to be patient.
I don't want to miss the chance to see the light,
The shining glory, and my true self, there before me.

 

リセットしてみた 自分をもっと知りたい
この先になにがある? 選ぶのは自分次第だって
張り詰めてたものを この波が洗ってく
今ならさ どこまでも泳いでいける気がしたんだ
Reset shitemita Jibu wo motto shiritai
Kono saki ni nani ga aru? Erabu no ha jibun jidai da tte
Haritsumeteta mono wo Kono nami ga aratteku
Ima nara sa Doko made mo oyoideikeru ki ga shita n da
I want to know myself better, so I try to "reset".
What lies ahead? It depends on the choice I make.
The things that were in the way before are washed away in the waves,
So now I feel like I can swim anywhere I want.

 

Flow, flow, let us "Flow!!"

 

Eyes can't see the light, I'm swimming
Limbs can't stroke hard, I'm struggling
Hopes and dreams are ripped off, and nowhere to go now
Deep down in the wild ocean
Swimming against all the streams…

 

それでも信じたい
Sore de mo shinjitai
Even so, I want to believe.

 

きっとそう ここから始まる新しい人生の日々
駆け抜けてきた道を 嫌いになってはいないけど
もう さよならさせてよ もう幸せになりたい
心から 楽しむの 私が今いる世界を
Kitto sou Koko kara hajimaru atarashii jinsei no hibi
Kakenuketekita michi wo Kirai ni natte ha inai kedo
Mou Sayonara sasete yo Mou Shiawase ni naritai
Kokoro kara Tanoshimu no Watashi ga ima iru sekai wo
Yes, surely here will start the days of a new human life.
I don't hate the path by which I came here at all, it's just that
I've already said goodbye. I just want to be happy.
I'll enjoy from the bottom of my heart this world I'm in now,

この先は暖かい陽の中で泳ごう
Kono saki ha atatakai yo no naka de oyogou
And there, I'll swim in the warm light of the sun.