Musica

25 August, 2012

Vivid Place Translation

A translation of DELUHI’s “Vivid Place” from their debut single “Surveillance”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to DELUHI and their label Braveman Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Surveillance  
 

 

 

 

 

 

黄砂の底広がるうつおは 色彩を無くした鳥が舞う
光の途絶えた大地に響く 枯れた羽音 此処は悠久の檻
Kousa no soko hirogaru utsuo ha Shikisai wo nakushita tori ga mau
Hikari no todaeta daichi ni hibiku Kareta haoto Koko ha yuukyuu no ori
In the spreading hole at the bottom of the yellow sand, a colorless bird dances.
Resounding in the earth where light has stopped, the dry sounds of its wings
are caught in a perpetual jail.

 

All I really want is to be free from my world
I don't ever want to feel like I did that day
So please take me to somewhere I love
Please take me all the way

 

モノクロを抜け出し外へ羽ばたけるさ
孤独な瞳に映る自由な世界
タイヨウがきらめく外へ羽ばたけるさ
黒い夜を越えたらそこは虹色の世界
Monokuro wo nukedashi soto he habatakeru sa
Kodoku na me ni utsuru jiyuu na sekai
Taiyou ga kirameku soto he habatakeru sa
Kuroi yoru wo koetara soko ha nijiiro no sekai
Fly towards the outside overtaken by monochrome,
The free world that reflects in your lonely eyes.
You can fly outside to where the sun shines.
If you pass through the black night, you'll find a world of rainbow colours.

 

黄砂の底息づく命が 目醒めの無い朝を向かえる
静寂に熔けて落ちた 境界線が眠る 此処は不滅の墓
Kousa no soko Ikizuku inochi ga Mezame no nai asa wo mukaeru
Seijaku ni toketeochita Kyoukaisen ga nemuru Koko ha fumetsu no haka
The gasping life at the bottom of the yellow sand faces a morning with no
awakening.
The earth's boundaries melt into silence and sleep. This is an indestructible
tomb.

 

All I really want is to be free from my world
I don't ever want to feel like I did that day
So please take me to somewhere I love
Please take me all the way

 

モノクロを抜け出し外へ羽ばたけるさ
孤独な瞳に映る自由な世界
タイヨウがきらめく外へ羽ばたけるさ
黒い夜を越えたらそこは虹色の世界
Monokuro wo nukedashi soto he habatakeru sa
Kodoku na me ni utsuru jiyuu na sekai
Taiyou ga kirameku soto he habatakeru sa
Kuroi yoru wo koetara soko ha nijiiro no sekai
Fly towards the outside overtaken by monochrome,
The free world that reflects in your lonely eyes.
You can fly outside to where the sun shines.
If you pass through the black night, you'll find a world of rainbow colours.

 

All I really want is to be free from my world
I don't ever want to feel like I did that day
So please take me to somewhere I love
Please take me all the way

 

モノクロを抜け出し外へ羽ばたけるさ
孤独な瞳に映る自由な世界
色欲が犇く汚れた空も見るさ
それでも忘れないで 雲間から射す光を
Monokuro wo nukedashi soto he habatakeru sa
Kodoku na hitomi ni utsuru jiyuu na sekai
Yokubou ga hishimeku kegareta sora mo miru sa
Sore de mo wasurenai de Kumoma kara sasu hikari wo
Fly towards the outside overtaken by monochrome,
The free world that reflects in your lonely eyes.
Look at the dirtied sky that clamours for your lust.
Even then, don't forget the light that shines down from between the clouds.

 

哀しみ色だけを塗りつぶした空じゃ
きっと幸せも見えないから
未来狂わせる 灰色の鳥篭
壊して さあ 飛び立とう
Kanashimi iro dake wo nuritsubushita sora ja
Kitto shiawase mo mienai kara
Mirai kuruwaseru Haiiro no torikago
Kowashite Saa Tobitatou
Because even the sky blotted out by nothing but colour of grief
Can't see happiness,
The future goes mad. Break
The ash-coloured birdcage, and fly away...

 

・・・果て無き明日へ
...Hatenaki ashita he
...To an endless tomorrow.

0 comments:

Post a Comment