Musica

29 September, 2020

孤独を知るには一秒も長すぎる Translation

Invisible Chaos








Ariamaru jikan ga   Dare ni mo byoudou ni ataerare
Hyakunen tsuzuku mono to omotteita

Knowing things could last for hundreds of years,
Abundant time was given to everyone equally.



Boku ha pa tto eri wo tsukamareta   Hikizurareteku   Kawaisou ni nante
No!! tte nigirishimeta te ni ha chikara ga hairanai

Suddenly, my collar is seized and I’m dragged along. How pathetic!
Saying “No!!”, my tightly-fisted hand is growing tired.



Mou soba ni inai de kure   Shizumu hi wo futari de mitsumeru koto ha   Mou
yame ni shiyou ka

Please don’t be around me anymore. Should we stop gazing at the sinking sun now?



Boku no inochi ga anata yori ichibyou dake de ii   Tsuzuku no nara
Mou nani wo hikikae ni nakushite mo ii   Kono sekai ni nokoshi ha shinai

If my life continues, I only want it to be a second longer than yours.
It doesn’t matter if I lose what I’ve already exchanged. I won’t be left behind in this world.



Nando kisetsu wo miokutta   Nando umareta hi wo iwatta
Nando deai ni kansha shita   Futaribun no jikan

How many seasons have passed us by? How many birthdays have we celebrated?
How many times have we given thanks for our meeting, for the time the two of us had?



Totemo hitori ja kakaesaserarenai
I cannot carry on if I’m all alone.



Boku no inochi ga anata yori ichibyou dake de ii   Tsuzuku no nara
Mou nani wo hikikae ni nakushite mo ii   Kono sekai ni nokoshi ha shinai

If my life continues, I only want it to be a second longer than yours.
It doesn’t matter if I lose what I’ve already exchanged. I won’t be left behind in this world.



Mou kakugo kimeta tsumori da   Nokosu anata no ikiru michi ga
Hitori ja nai you ni inotte mo   Doushite mo jibun wo kuyamazu ni irarenai

The way you’ll leave behind has already been decided.
Even if I pray to not be alone, no matter what, I won’t have regrets.



Boku no inochi ga anata yori ichibyou dake de ii
Nobashite kure   Nobashite kure   Anata wo kanashimasetaku nai
Boku wo ai shite kurete arigatou   Anata wo ai shiteru   Gomen ne

I only want my life to be a second longer than yours.
Please hold on, please hold on. I don’t want to mourn for you.
Thank you for loving me. I love you. I’m sorry.













IMPORTANT NOTE
Kanji lyrics have been removed per copyright issue.


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

25 September, 2020

Sisyphus Translation

U







Owari no nai   Mujun no ai
Tsutawaranai   Umerarenai   Tsunoru omoi

I can’t tell you, I can’t bury, these thoughts of an endless, illogical love
That only grow stronger.



I’m in my room alone   Me wo hirakeba
Fall into another world   Itsumo no you ni
So I close my eyes again   Oto no sekai ni nigekomu

I’m in my room alone, and when I open my eyes,
I fall into another world like I always do.
So I close my eyes again and take refuge in the world of sound.



Ijiharu tabi sasaru itami   Makezu kirai   Yowai kuse ni
Kizu wo kakusu tame no melody   lala lala hibiite...

Every time I persist, pain pierces me. Even though I’m weak, I hate losing.
This melody to hide my wounds echoes with a lala lala...



I know mujun ga boku wo shibaru   like kage no you ni
Tsukimatou madowaseru   Meiro no you ni

I know these contradictions bind me1, and like shadows,
They follow me and lead me astray as if I’m in a labyrinth.



Hitoriyogari   Tsunagaranai ai ha
Katachi no nai kotoba sae mo hikisaku kara
Ikiba no nai shimiru itami no no
Taerarenai   but it’s not my destiny
Maketakunai

Because this conceited, unconnected love
Tears up even the words that have no form,
This freezing pain has no place to go. No no
I can’t bear it, but it’s not my destiny.
I don’t want to give in.



Hoshii mono wo shimau tame ni
Suteru mono wo erabu you ni
Tracing back my memories   Ii toko dake mitsukete   Chigitte...

In order to put a stop to the things I desire,
So that I can choose what to throw away, I’m
Tracing back my memories. Finding only good things, I’m torn to pieces...



I know mujun ga boku wo terasu   like hikari no you ni
Atatakaku   Tsutsumikomu   Anata no you ni

I know these contradictions illuminate me as if they’re light,1
And I warmly wrap them up as if they were you.


Iitai no ni   Kaoiro mite honne kakusu
Shiritai no ni   Kikitakunai   Koi no hanashi
Mitsuketa no ni   Iro wo kaeru ai ha
Chikazukenai   Ima konna ni mo soba ni iru no ni...

Even though I want to say it, I look at your face and hide my true intentions.
Even though I want to know, I don’t want to hear the stories of romance.
Even though I found it, the love that changes colours
Won’t let me near, even though I’m by your side like this...




I don’t know what I’m looking for
Me ni mienai
Like I’m invisible
Katachi no nai
Owari no nai   Mujun no ai
Yasashisa yori tsutawaru ai   Sagasu hitori

I don’t know what I’m looking for.
Unseen to the eye
Like I’m invisible,
I search alone for a formless,
Endless, illogical love,
A love that reaches more than gentleness does.




Hitoriyogari   Tsunagaranai ai ha
Katachi no nai kotoba sae mo hikisaku kara
Ikiba no nai shimiru itami no no
Taerarenai   but it’s not my destiny
Maketakunai

Because this conceited, unconnected love
Tears up even the words that have no form,
This freezing pain has no place to go. No no
I can’t bear it, but it’s not my destiny.
I don’t want to give in.













Notes
1. Since "I know" is written in parentheses, which usually are used to show actual reading for kanji in printed lyrics, I went with that instead of the "ai no" that's written.


IMPORTANT NOTE
Kanji lyrics have been removed per copyright issue.

Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Shirota Yu (U) and his label Avex.

It's You Translation

Invisible Chaos







Ai shiaimashou   Dekiru koto nara   Mieru mono zenbu ai shite
Guchi bakkari no sake no tsumami mo   Hirabettaku shiteikou ze

Let’s love each other. If we can do that, we’ll love everything we can see.
Let’s even make the snacks for the alcohol we complain about flat.



Risou ha takaku   Yodomi ha mijin mo nai   Seijin ni natte mitai ne
Risou ha dokka ni okiwasurechimatta   Kuroi sutoresu de hakisou da

I want to become like a saint with high ideals and no hesitation.
Somewhere, I forgot my ideals and I feel like I’m spitting out black stress.



Nan da tte konna ni zetsubouteki de   Mi wo mamoru toge dake fuyashiteiru n darou
Why am I just increasing the thorns that defend my body so desperately?



It’s You   Tsugou no ii hito ha inai
It’s You   Fuman no nai hito mo inai
It’s You   Docchi ga ittara mendokusai
It’s You   Hito bakka de afureteru

It’s You   There are no convenient people.
It’s You   There are no people that aren’t dissatisfied.
It’s You   No matter what you say, it’s annoying.
It’s You   It’s just swarming with people.



It’s You   Sore ga omae da tte iu nara
It’s You   Sore ga orerashisa tte iu nara
It’s You   Mitomenakya ai senai darou
It’s You   Mendou da   Mendou da   Mata kon’ya mo guchi no iiai da

It's You   If you say that it’s you,
It's You   If you say that it’s typical of me,
It's You   If you can’t accept it then you can’t love, can you?
It's You   It’s troublesome, it’s a mess. We’ll have another dumb quarrel tonight.



Oretachi ha ningen   Mada iki shite   Nande hitsuyou ka kangaete
Kotae ni tadoritsuku made matenai   Saa okitara yonjuubyou de shitaku shiyou

We’re people, we’re still breathing, we’re thinking about why it’s necessary.
I can’t wait until I stumble onto an answer, so when I wake, I’ll prepare in 40 seconds.



Asa nuitara hirumeshi kutte   Yuuutsu na gogo koetara enkai da
If I skip through the morning, I’ll eat lunch, and if I get through an afternoon
of depression, then it’s time for a banquet.



It’s You   Kangaeteru hima ha nai
It’s You   Kizukeba ashita no sukejuuru
It’s You   Shimyureeshon hajimechatte
It’s You  Mou nenakya tte futon wo kaburu

It's You   I have no time to think.
It's You   When I notice tomorrow’s schedule,
It's You   I’ll start the simulation.
It's You   I can’t sleep now, so I’ll make my bed.



It’s You   Itsu kangaeru n daro?
It’s You   Orerashisa tte na n darou?
It’s You   Omae ha nande iru n darou?
It’s You   Wakaranai   Wakaranai   Kyou ga kore de ii no ka

It's You   When did I think of it?
It's You   Is this like me?
It's You   What are you here for?
It's You   I don’t understand. I don’t understand! Are things okay today?



Woh Woh Woh
Dare ka sore de ii n da tte   Ore wo dakishimete

Woh Woh Woh
I don’t care who, someone please just embrace me.



It’s You   Tsugou no ii hito ha inai
It’s You   Fuman no nai hito mo inai
It’s You   Docchi ga ittara mendokusai
It’s You   Hito bakka de afureteru

It’s You   There are no convenient people.
It’s You   There are no people that aren’t dissatisfied.
It’s You   No matter what you say, it’s annoying.
It’s You   It’s just swarming with people.



It’s You   Sore ga omae da tte iu nara
It’s You   Sore ga orerashisa tte iu nara
It’s You   Mitomenakya ai senai darou
It’s You   Mendou da   Mendou da   Mata kon’ya mo guchi no iiai da

It's You   If you say that it’s you,
It's You   If you say that it’s typical of me,
It's You   If you can’t accept it then you can’t love, can you?
It's You   It’s troublesome, it’s a mess. We’ll have another dumb quarrel tonight.



Woh Woh Woh
Sore de ii tte iou   Omae ha omae de ii

Woh Woh Woh
Just say yes. You are who you are.













IMPORTANT NOTE
Kanji lyrics have been removed per copyright issue.


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

14 September, 2020

Creation Translation

Creation






永遠の時の中で選ばれた
与え賜う    この光の命を
Tokoshie1 no toki no naka de erabareta
Ataetamou   Kono hikari no inochi wo

In this eternal time, I chose
To receive the light of this life.



抱いたままに降りる階段で
未知なる印された未来へ向かえば
Daita mama ni oriru kaidan de
Michinaru shirusareta mirai he mukaeba

As I embraced it, I descended the stairs
To face a future marked “unknown”.



幾万の聴こえる産声が…
遥か遠くへと響く予兆を
Ikuman no kikoeru ubugoe ga…
Haruka tooku he to hibiku yochou wo

I can hear so many birth cries…
The omen echoes far away in the distance.



抱いたままに降りる階段で
未知なる印された未来へと
Daita mama ni oriru kaidan de
Michinaru shirusareta mirai he to

As I embraced it, I descended the stairs
To face a future marked “unknown”.



Don't you cry    夜が明けていく
Don't you cry    照らされる
Don't you cry    瞼を開けて
Don't you cry    吸い込んで
Don’t you cry   Yo ga aketeiku
Don’t you cry   Terasareru
Don’t you cry   Mabuta wo akete
Don’t you cry   Suikonde

Don’t you cry   The night will grow lighter
Don’t you cry   And you’ll be illuminated.
Don’t you cry   Open your eyes
Don’t you cry   And breathe.



物語の序章が息吹いて
穹蒼と地が創造られた
Monogatari no joshou ga ibuite
Oozora2 to chi ga tsukurareta3

With a breath, the legend's prologue
Created the wide sky and the earth.



Don't look back    前だけを見て
Don't look back    踏み出して
Don't look back    太陽に手が
Don't look back    届くように
Don’t look back   Mae dake wo mite
Don’t look back   Fumidashite
Don’t look back   Taiyou ni te ga
Don’t look back   Todoku you ni

Don’t look back   Just look forward
Don’t look back   And go forth
Don’t look back   So that your hands
Don’t look back   Will reach the sun.



死線越えては    昇る階段
行き交うものは    幾億の夜
摘まれた蕾も    いつかは散りゆく
幾度、深く    愛されて
Shisen koete ha   Noboru kaidan
Ikikau mono ha   Ikuoku no yoru
Tsumareta hana4 mo   Itsuka ha chiriyuku
Ikutabi, fukaku   Ai sarete

The ascending stairs cross the line between life and death.
That which comes and goes are the innumerable nights.
Someday, even the flower you picked will scatter to pieces.   
You'll be deeply loved over and over again. 













Notes
1. "Eien" ("eternity") is written, while Rami sings "tokoshie", which means the same thing
2. The kanji compound here is made of "kyou" ("sky") and "ao" ("blue"). Together they would probably be pronounced "kyousou", but Rami sings "oozora" ("vast sky, heavens") instead.
3. The compound written is "souzou" ("creation"), while Rami sings it as "tsukurareta" ("made, created"). The second kanji in the compound can be ready as "tsukuru", so it goes with the "tsukurareta".
4. "Tsubomi" ("flower bud") is written, but Rami sings "hana" ("flower").


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Raglaia and their label Across Music.

11 September, 2020

ファム・ファタール Translation

Nanji wo Terasu Obo no Aria







Mittsu saki kado magatte
Rojiura wo massugu ni
Kono michi ha   Watashi wo
Ichiban ni hiite miseru n da

Turn three more corners, and
The back alley is straight ahead.
This street is 
What tempts me most.



Hitomi wo mireba sugu ni wakaru mono
Sono mokuteki mo   Sono taika mo
Hibi kurikaesu kotoritachi no shire mo
Sono rensa ni ha hitsuyou mitai

If you look, you'll soon understand
That intention, and that compensation.
In the repeating everyday, even stocking up those small birds
Seems to be necessary to the chain.



Tsukuritate tsutanai rizumu ni
Risou bakari uta ni noseta no

Only ideals ride the verse
Of the amateur rhythm that's produced.



Rojiura Dancing room
Daremo shiranai no watashi no namae wo   Hitsuyou nai?
Kiite   Watashi ha kou iu mono desu
Chotto sureta girigiri tenshi ja dame?

In the back alley dancing room,
Isn't my name unnecessary when no one knows me?
Listen, this is the kind of person I am.
Is it bad to be an angel that's only just lost her innocence?



Kyou mo sorosoro asa ga yatte kuru no ne
Kono michi ha mata nemuridasu
Asu ha doko1 kara na n darou
Sonna monoomoi ni fukeru watashi ga iru dame?

Even today, the morning will eventually come, won’t it?
This street will fall asleep again.
I wonder where it will start tomorrow.
Is it bad for me to be absorbed in that sort of thought?



Mittsu saki kado magatte
Rojiura wo massugu ni
Yoru ni nari hi ga tomoru
Tanoshiku ne   Kono te wo torimashou

Turn three more corners, and
The back alley is straight ahead.
When it becomes night, the lamps will be lit.
It's fun, so why don't you take my hand?



Waza to midashita narenai doresu2 ha
Sono me3 no saki no   Sono nerai wo
Atsumete katai riido wo musubitsuke
Sono rensa ni ha sakaraenai

This unfamiliar dress that’s purposely disarranged
Is before those eyes, is that target.
I can't disobey those chains that keep me connected
To the tough dancing leads that have gathered.



Akikaketa doa no mukou ni ha
Risou bakari aru to omotteta

I thought that only dreams would be
Beyond the opened door.



Rojiura Dancing hall
Dare mo shiranai no watashi no namae wo   Hitsuyou nai?
Kiite   Watashi ha kou iu mono desu
Chotto zurui girigiri tenshi ja dame?

In the back alley dancing hall,
Isn't my name unnecessary when no one knows me?
Listen, this is the kind of person I am.
Is it bad for me to be a bit of a dishonest angel?



Rojiura Dancing room
Watashi mo shiranai anata no namae wo   Hitsuyou nai!
Kitto   Anata ha watashi no oujisama
Chotto sureta ohimesama kidori dame?

In the back alley dancing room,
You don’t know me, so I don’t need your name!
Surely you are my prince,
So is it bad to pretend I'm a princess that’s lost a bit of her innocence?



Kyou mo sorosoro asa ga yatte kuru no ne
Kono michi ha mata nemuridasu
Asu ha doko1 kara na n darou
Sonna monoomoi ni fukeru watashi ga iru dame?

Even today, the morning will eventually come, won’t it?
This street will fall asleep again.
I wonder where it will start tomorrow.
Is it bad for me to be absorbed in that sort of thought?













Notes
1. "Nanji" ("when, what time") is written, while Kokomi sings "doko" ("where").
2. "Ifuku" ("clothes") is written, but Kokomi sings "doresu" ("dress").
3. "Hitomi" ("eye") is written, while Kokomi sings "me", which also means "eye".


IMPORTANT NOTE
Kanji lyrics have been removed per copyright issue.


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

Invisible Chaos Translation

Invisible Chaos
  
  
  
  
  
 


Himawari no you ni ten wo aoide irereba   Konna yami no ame ni oboreru
koto mo nakatta darou
Nikumu beki mono mo mienai   Nani mo mienai

If I look up at the sky like a sunflower, I won’t drown in this rain of despair will I?
I can’t see what I should hate. I can’t see anything.



Me wo fusaide   Mimi wo fusaide mo   Nigedasenai   Nigedasenai kodou
Even if you close your eyes and your ears, you cannot escape,
you cannot escape the palpitations.



Mikai no eria ga fukurandeku   Haretsu shisou da   Haretsu shisou da
Taiyou ga ore wo semeru   Hakidashitai   Hakidashitai no ha nani

The undiscovered area is expanding like it’s about to rupture, like it’s
about to explode.
The sun torments me. I want to spit it out. What do I want to vent out?



Himawari no you ni ten wo aoide irereba   Konna yami no ame ni oboreru
koto mo nakatta darou
Nikumu beki mono mo mienai   Nani mo mienai

If I look up at the sky like a sunflower, I won’t drown in this rain of despair will I?
I can’t see what I should hate. I can’t see anything.



Kikasete kure   Dare ga warui n da! tte sa   Ore no sei ka   Jibun no sei da tte sa
Please listen to me! Is your saying, “Someone is evil!” my fault? You say
it’s your own fault.



Mikai no eria ga fukurandeku   Haretsu shisou da   Haretsu shisou da
Taiyou ga kyou mo atsui   Hakidashitai   Hakidashitai no ha nani   Nani mo mitaku nai

The undiscovered area is expanding like it’s about to rupture, like it’s
about to explode.
Even today the sun is still hot. I want to spit it out. What do I want to vent out?
I can’t see anything.



Sesse to horisusumeta   Asemamire hotteta   Sherutaa de ore ha kyou mo
damin wo musaboru

I keep burrowing diligently, digging covered in sweat. Even today in the shelter,
I really want to be lazy.



Ikitai sa   Koko ja nai   Hi no ataru basho he
I want to live, not in this place, but somewhere the sun reaches.



Tsukiyabutte   Tsukiyabutte   Me mo kuramu hodo no   Seimei ga mune no
naka wo saite saite saite
Sakareteiku itami wo shitta   Sore demo to

Piercing, breaking through, the life that dazzles my eyes is tearing, tearing,
tearing my heart,
Even though I know the pain of being ripped apart...



Me wo aki   Mimi wo sumashite   Te wo nobasu   Takusan no chi de
ashiato somete mo
Tsukanda mono wo nakushita tte   Jibun ga sonzai shiteru nara   Mogakeba ii
Taiyou he mukatte

Though the footprints are dyed with so much blood, open your eyes, strain
your ears, reach out your hands. 
Having lost that which I grasped so tightly, if I myself exist, I’ll face the sun
even if I have to struggle.













IMPORTANT NOTE
Kanji lyrics have been removed per copyright issue.


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

07 September, 2020

white harmony Translation

with hate







Konashita kajitsu musabotte aeideiru kimi ha yokubatte   give me heart
Haiiro no nukumori ga kemuru

I covet you, who struggles and greedily devours the crushed fruits. Give me your heart.
The ash-coloured warmth is smouldering.



Moumoku na boku wo musabotte aeideiru kimi ha toome de   give me love
Tsunagu te to te no kyori ha tsumotte

You, who struggles and greedily devours the blind me, gives me love from far away.
The distance between our joined hands is increasing.



Harenochi ame ga mado utte   Fukaishisuu joushou   Iradatte
Nee kiss me
Munashisa ni toke nemurou

The rain that followed the clear weather beats on the window. My discomfort
is rising. I’m getting annoyed.
Hey, kiss me.
Let’s melt into the emptiness and sleep.



white harmony
Boku ja nai dare ka he
white harmony
Omoi tsumikasaneru kimi yo
white harmony
Nani wo motometeru no

white harmony
It’s not for me, but for someone else.
white harmony
You, whose thoughts are accumulating,
white harmony
What are you searching for?



Aisowarai   Nigai dake   Tsume wo tate aibu shita
With a bitter, insincere smile, you dug your nails into me and caressed me.



Mafuyu no yuukoku no zattou   Maigo no kimi ni kokoro hikare
Sotta chikazuite esa wo maite
Midara ni oboretai dake ja naku kogoeta kokoro atatame aitakute
Boku wo sasageta no ni

I’m attracted to you, who is like a lost child in the hustle and bustle of the
midwinter evening.
I’ll gently draw closer and scatter bait.
I don’t just want to drown in obscenity, I want us to warm each other’s frozen hearts.
Even though I dedicated myself to you,



white harmony
Boku ja nai dare ka he
white harmony
Ai wo sodatte ageru kimi yo
white harmony
Mou kizuiteru kara

white harmony
It’s not for me, but for someone else.
white harmony
I’ll raise you up in love,
white harmony
Because I’ve already realised...



Yasashisa no uragawa de warau tsumi wo sutete yo
On the reverse side of kindness, I’ll laugh and cast off sin.



white harmony…
winter separation…



Konayuki ni umoreta aijou
Tsumoru kyori   Kajikanda aijou

Love is buried in powdered snow.
In the accumulating distance, the wounds of love grew numb with cold.













IMPORTANT NOTE
Kanji lyrics have been removed per copyright issue.


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to BORN and their label PS Company.

Ability Translation

Creation
   
  
  
  
  
  
 

私が私であるために創造り出す光
彷徨った過去の道なんて
もう見えない
Watashi ga watashi de aru tame ni tsukuridasu1 hikari
Samayotta kako no michi nante
Mou mienai

With the light I created so I could be myself,
I can no longer see
The path of the past I wandered in.



私が私であるために切り拓いた未来
この先で彷徨ったとしても
独りじゃない
Watashi ga watashi de aru tame ni kirihiraita mirai
Kono saki de samayotta to shite mo
Hitori ja nai

I cut through the future so I could be myself.
Even if I get lost beyond this point,
I’m not alone.



邪魔をしたのは心の弱さで
強さに変えて駆け抜けていきたい
Jama wo shita no ha kokoro no yowasa de
Tsuyosa ni kaete kakenukete ikitai

The weakness of my heart gets in my way.
I want to change it to strength and run on through.



Ah 溢れ出す、この気持ちを抑えられない
Ah 走り出す目の前に理想が広がる
Ah   Afuredasu, kono kimochi wo osaerarenai
Ah   Hashiridasu me no mae ni risou ga hirogaru

Ah, these feelings that I can’t hold back are overflowing.
Ah, I start to run, and my ideals spread before me.



不可能なことなんて何もない
自分の生まれ持つ力を信じて
Fukanou na koto nante nani mo nai
Jibun no umaremotsu chikara wo shinjite

Believing in the power that I was born with,
There is nothing that is impossible.



Ah 溢れ出す、この気持ちを抑えられない
Ah 走り出す目の前に理想を広げ
Ah   Afuredasu, kono kimochi wo osaerarenai
Ah   Hashiridasu me no mae ni risou wo hiroge

Ah, these feelings that I can’t hold back are overflowing.
Ah, I start to run, and my ideals spread before me.



Ah 引き裂いて心の靄を取り除いて
Ah 侵された内に秘める荒地に水を 
Ah   Hikisaita kokoro no moya wo torinozoite
Ah   Okasareta uchi ni himeru arechi ni mizu wo

Ah, take away the haze that rends my heart
Ah, and hide it within the wilderness taken over by water.













Notes
1. The kanji compound here is "souzou" ("creation"), but Rami sings it as "tsuku(ridasu)". "Tsukuru" means "to make, to create".


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Raglaia and their label Across Music.