Musica

14 September, 2020

Creation Translation

Creation






永遠の時の中で選ばれた
与え賜う    この光の命を
Tokoshie1 no toki no naka de erabareta
Ataetamou   Kono hikari no inochi wo

In this eternal time, I chose
To receive the light of this life.



抱いたままに降りる階段で
未知なる印された未来へ向かえば
Daita mama ni oriru kaidan de
Michinaru shirusareta mirai he mukaeba

As I embraced it, I descended the stairs
To face a future marked “unknown”.



幾万の聴こえる産声が…
遥か遠くへと響く予兆を
Ikuman no kikoeru ubugoe ga…
Haruka tooku he to hibiku yochou wo

I can hear so many birth cries…
The omen echoes far away in the distance.



抱いたままに降りる階段で
未知なる印された未来へと
Daita mama ni oriru kaidan de
Michinaru shirusareta mirai he to

As I embraced it, I descended the stairs
To face a future marked “unknown”.



Don't you cry    夜が明けていく
Don't you cry    照らされる
Don't you cry    瞼を開けて
Don't you cry    吸い込んで
Don’t you cry   Yo ga aketeiku
Don’t you cry   Terasareru
Don’t you cry   Mabuta wo akete
Don’t you cry   Suikonde

Don’t you cry   The night will grow lighter
Don’t you cry   And you’ll be illuminated.
Don’t you cry   Open your eyes
Don’t you cry   And breathe.



物語の序章が息吹いて
穹蒼と地が創造られた
Monogatari no joshou ga ibuite
Oozora2 to chi ga tsukurareta3

With a breath, the legend's prologue
Created the wide sky and the earth.



Don't look back    前だけを見て
Don't look back    踏み出して
Don't look back    太陽に手が
Don't look back    届くように
Don’t look back   Mae dake wo mite
Don’t look back   Fumidashite
Don’t look back   Taiyou ni te ga
Don’t look back   Todoku you ni

Don’t look back   Just look forward
Don’t look back   And go forth
Don’t look back   So that your hands
Don’t look back   Will reach the sun.



死線越えては    昇る階段
行き交うものは    幾億の夜
摘まれた蕾も    いつかは散りゆく
幾度、深く    愛されて
Shisen koete ha   Noboru kaidan
Ikikau mono ha   Ikuoku no yoru
Tsumareta hana4 mo   Itsuka ha chiriyuku
Ikutabi, fukaku   Ai sarete

The ascending stairs cross the line between life and death.
That which comes and goes are the innumerable nights.
Someday, even the flower you picked will scatter to pieces.   
You'll be deeply loved over and over again. 













Notes
1. "Eien" ("eternity") is written, while Rami sings "tokoshie", which means the same thing
2. The kanji compound here is made of "kyou" ("sky") and "ao" ("blue"). Together they would probably be pronounced "kyousou", but Rami sings "oozora" ("vast sky, heavens") instead.
3. The compound written is "souzou" ("creation"), while Rami sings it as "tsukurareta" ("made, created"). The second kanji in the compound can be ready as "tsukuru", so it goes with the "tsukurareta".
4. "Tsubomi" ("flower bud") is written, but Rami sings "hana" ("flower").


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Raglaia and their label Across Music.

07 September, 2020

Ability Translation

Creation
   
  
  
  
  
  
 

私が私であるために創造り出す光
彷徨った過去の道なんて
もう見えない
Watashi ga watashi de aru tame ni tsukuridasu1 hikari
Samayotta kako no michi nante
Mou mienai

With the light I created so I could be myself,
I can no longer see
The path of the past I wandered in.



私が私であるために切り拓いた未来
この先で彷徨ったとしても
独りじゃない
Watashi ga watashi de aru tame ni kirihiraita mirai
Kono saki de samayotta to shite mo
Hitori ja nai

I cut through the future so I could be myself.
Even if I get lost beyond this point,
I’m not alone.



邪魔をしたのは心の弱さで
強さに変えて駆け抜けていきたい
Jama wo shita no ha kokoro no yowasa de
Tsuyosa ni kaete kakenukete ikitai

The weakness of my heart gets in my way.
I want to change it to strength and run on through.



Ah 溢れ出す、この気持ちを抑えられない
Ah 走り出す目の前に理想が広がる
Ah   Afuredasu, kono kimochi wo osaerarenai
Ah   Hashiridasu me no mae ni risou ga hirogaru

Ah, these feelings that I can’t hold back are overflowing.
Ah, I start to run, and my ideals spread before me.



不可能なことなんて何もない
自分の生まれ持つ力を信じて
Fukanou na koto nante nani mo nai
Jibun no umaremotsu chikara wo shinjite

Believing in the power that I was born with,
There is nothing that is impossible.



Ah 溢れ出す、この気持ちを抑えられない
Ah 走り出す目の前に理想を広げ
Ah   Afuredasu, kono kimochi wo osaerarenai
Ah   Hashiridasu me no mae ni risou wo hiroge

Ah, these feelings that I can’t hold back are overflowing.
Ah, I start to run, and my ideals spread before me.



Ah 引き裂いて心の靄を取り除いて
Ah 侵された内に秘める荒地に水を 
Ah   Hikisaita kokoro no moya wo torinozoite
Ah   Okasareta uchi ni himeru arechi ni mizu wo

Ah, take away the haze that rends my heart
Ah, and hide it within the wilderness taken over by water.













Notes
1. The kanji compound here is "souzou" ("creation"), but Rami sings it as "tsuku(ridasu)". "Tsukuru" means "to make, to create".


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Raglaia and their label Across Music.