Musica

19 June, 2020

Plunder Translation

Reloaded








「私の貴方」を手に入れるためには
淫靡な態度で攻め込み落としていく
“Watashi no anata” wo te ni ireru tame ni ha
Inbi na taido de semekomi otoshiteiku

In order to possess “you who are mine”,
I’ll attack with impure behaviour and force a surrender.



どうせ男は
人肌に弱い
生き物なのでしょう?
Douse otoko ha
Hitohada ni yowai
Ikimono na no deshou

After all, men
Are weak for body warmth.
They’re living things, aren’t they?



奪って
白い心、染め上げられたら
Ubatte
Shiroi kokoro, someageraretara

When I finish dying
The white heart I’ve stolen away,



私のものなのだと
見せびらかしたい
Watashi no mono na no da to
Misebirakashitai

I want to flaunt
That which is mine.



貴方の鎖骨に
証が付けられて
Anata no sakotsu ni
Akashi ga tsukerarete

I’ll fasten the proof of it
On your collarbone.



瞳を閉じても
まだ焼き付いたまま
Hitomi wo tojite mo
Mada yakitsuita mama

Even if you close your eyes,
It’s still burned into your memory.



締め付けられる
この傷みさえも
何故か愉しすぎて
Shimetsukerareru
Kono itami sae mo
Naze ka tanoshisugite

Even the pain of it tightening
Is somehow
So enjoyable.



奪って
白い心、染め上げられたら
Ubatte
Shiroi kokoro, someageraretara

When I finish dying
The white heart I’ve stolen away,



私が その上へと
唇乗せて
Watashi ga   Sono ue he to
Kuchibiru nosete

I’ll place my lips
Upon it.



ようこそ
愛くるしい「私だけの貴方」
他では味わえない
素敵な世界へ
Youkoso
Aikurushii “watashi dake no anata”
Hoka de ha ajiwaenai
Suteki na sekai he

Welcome,
My sweet “you who are mine alone”.
I won’t be able to appreciate anything else
In the brilliant world we’re going towards.



奪えた
その心を、染め上げてみれば
Ubaeta
Sono kokoro wo, someagete mireba

Once I try to finish dying
That heart I stole away,



昂る胸の鼓動
何処かに消えて…
Takaburu mune no kodou
Dokoka ni kiete...

The palpitations in my haughty breast
Will slightly fade away...
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
   
Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Rami and her label Across Music.

愛した人 Translation

PHOENIX RISING









最後に見た君の香りは もう 僕の知らない人みたいで
別れ話したような気もするけど 覚えちゃいない
Saigo ni mita kimi no kaori ha   Mou   Boku no shiranai hito mitai de
Wakarebanashi shita you na ki mo suru kedo   Oboechainai

The scent of the you that I saw in the end was like that of someone I don't even know.
It feels like we were talking about separating, but I don’t really remember.



君がいただけで 幸せがあったのに
Kimi ga ita dake de   Shiawase ga atta no ni
Even though I was just glad that you were there,



どうしてこんなこと思い出したんだ 少し今に疲れたかな
逃げるように君を思い出した自分が 嫌になるね
Doushite konna koto omoide shita n da   Sukoshi ima ni tsukareta ka na
Nigeru you ni kimi wo omoidashita jibun ga   Iya ni naru ne

Why is it that in thinking about it a bit even now, it tires me?
Now I’m disgusted for remembering you who seemed about to flee.



今はどうしてる? 考えたけれど もう眠ろう
Ima ha dou shiteru?   Kangaeta keredo   Mou nemurou
I’ve thought about what I should do now, but I’m just idling.



愛した人 今も僕のことを 勇気づける
もう会えない 会わないからいいんだ 二人はもう
Ai shita hito   Ima mo boku no koto wo   Yuukizukeru
Mou aenai   Awanai kara ii n da   Futari ha mou

The person I loved is encouraging me even now.
I can't see you anymore, but it’s fine because I wouldn’t go anyway.
The two of us are already...



変わらないでいる? 都合の良い想像ばかり
どんな暮らしでも ああ 笑っていてほしい
Kawaranai de iru?   Tsugou no ii souzou bakari
Donna kurashi de mo   Aa   Waratteite hoshii

Are things the same? That’s a convenient thought.
No matter how I end up living, ah, I just want to smile.



愛した人 今も僕のことを 勇気づける
もう会えない 会わないからいいんだ 二人は
Ai shita hito   Ima mo boku no koto wo   Yuukizukeru
Mou aenai   Awanai kara ii n da   Futari ha

The person I loved is encouraging me even now.
I can't see you anymore, but it’s fine because I wouldn’t go anyway.
The two of us are…



愛した人 今も僕のことを 勇気づける
もう会えない 会わないから 二人幸せ掴んでいく
Ai shita hito   Ima mo boku no koto wo   Yuukizukeru
Mou aenai   Awanai kara   Futari shiawase tsukandeiku

The person I loved is encouraging me even now.
We can't meet anymore. Because we won't see each other, we're
grasping our happiness tightly.















Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

CRIMSON FAMILY Translation

Symbol of The Dragon







目の前で眠る君の頬に
朝日がかかるまえに
この手で目蓋をそっと塞いで
また ここで眠る
Me no mae de nemuru kimi no hoho ni
Asahi ga kakaru mae ni
Kono te de mabuta wo sotto fusaide
Mata   Koko de nemuru

Before the morning sun arrives
On your cheek as you sleep before me,
I’ll gently cover your eyes with my hand
And here, I pause once more.



あの頃 二人は夢を追って
夢中で語り合った
この手は変わらず繋いでいても
もう 動きはしない
Ano koro   Futari ha yume wo otte
Muchuu de katariatta
Kono te ha kawarazu tsunaideite mo
Mou   Ugoki ha shinai

At that time, we chased our dreams
And talked fervently.
Even though this hand is still linked with yours,
You don’t move anymore.



今世界が 一つになる
夢見ていた 世界じゃない
Ima sekai ga   Hitotsu ni naru
Yumemiteita   Sekai ja nai

This world will now become whole,
But it’s not the world I dreamed of.



僕の目の前にいる人が全て
そうだねこんな小さな世界だけれど
君だけ 君だけ いてくれれば
他には何もいらない
Boku no me no mae ni iru hito ga subete
Sou da ne konna chiisa na sekai da keredo
Kimi dake   Kimi dake   Itekurereba
Hoka ni ha nani mo iranai

The people before my eyes are all,
Yes, part of this small world, but
If only you, if only you, will be there,
I don’t need anything else.



目の前で眠る君の頬に
涙が伝った跡 聞こえてるの?
Me no mae de nemuru kimi no hoho ni
Namida ga tsutatta ato   Kikoeteru no?

Trails of tears stream down your cheeks
As you sleep before me. Can you hear me?



星が連なるように
一人一人が手を繋いで描く世界
Hoshi ga tsuranaru you ni
Hitori hitori ga te wo tsunaide egaku sekai

As if to connect the stars,
One by one, we’ll join hands and imagine the world.



君が見た 真実が
消えてゆく 星のように
Kimi ga mita   Shinjitsu ga
Kieteyuku   Hoshi no you ni

The truth that you saw
Will go out like a star.



僕の目の前にいる人が全て
そうだねこんな小さな世界だけれど
君だけ 君だけ いてくれれば
他には何もいらないから
Boku no me no mae ni iru hito ga subete
Sou da ne konna chiisa na sekai da keredo
Kimi dake   Kimi dake   Itekurereba
Hoka ni ha nani mo iranai kara

The people before my eyes are all,
Yes, part of this small world, but
If only you, if only you, will be there,
I don’t need anything else.



僕の目の前にいる君が全て
そうだねこんな小さな世界だけれど
君だけ 君だけ いてくれれば
他には何もいらないから
Boku no me no mae ni iru kimi ga subete
Sou da ne konna chiisa na sekai da keredo
Kimi dake   Kimi dake   Itekurereba
Hoka ni ha nani mo iranai kara

All of you who are before me is,
Yes, part of this small world, but
If only you, if only you, will be there,
I don’t need anything else.



星のように… 手を繋いで…
一つになる… 世界夢見てた…
君の瞳が… 君の涙が…
君の寝顔が… 暖かい手が…
Hoshi no you ni…   Te wo tsunaide…
Hitotsu ni naru…   Sekai yumemiteta…
Kimi no hitomi ga…   Kimi no namida ga…
Kimi no negao ga…   Atatakai te ga...

Like a star… joining hands…
Become one… The world I dreamed of…
Your eyes are… Your tears are…
Your sleeping face is… Your warm hand is...















Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

12 June, 2020

Cross Translation

Breaking Dawn

 

 

 

四肢を自由に動かせられたなら
蠢く黒体を制したい
鼓動を感じられている今は
毒と共存する選択のみ
Shishi wo jiyuu ni ugokaserareta nara
Ugomeku kokutai wo seishitai
Kodou wo kanjirareteiru ima ha
Doku to kyouzon suru sentaku no mi

If my limbs are made to move freely,
I want to control that squirming black body.
Now I can feel the pulse and
I have no choice but to coexist with the poison.

 

人はこんなにも常に非力で
助け無しで立つことも出来ず
Hito ha konna ni mo tsune ni hiriki de
Tasuke nashi de tatsu koto mo dekizu

Humans are always so helpless,
Unable to even stand without aid.

 

脳裏に浮かぶ言葉は一つ
ただ「生きる」
Nouri ni ukabu kotoba ha hitotsu
Tada “ikiru”

There is just one word coming to my mind,
That is: “To live.”

 

その眼は何を映し、どちらの涙を流す?
その唇は何を喰らい、どのように味わう?
刺激を聴きながらでも空気を肺に届ける
Sono me ha nani wo utsushi, dochira no namida wo nagasu?
Sono kuchi1 ha nani wo kurai, dono you ni ajiwau?
Shigeki wo kikinagara de mo kuuki wo hai ni todokeru

What is reflected in those eyes, where are the tears flowing?
What does that mouth drink, how will it taste?
Even as I question my motivation, the atmosphere is delivered into my lungs.

 

千切れそうな躰の精悍
手にした砂漏の音は鮮烈
現実と向き合うことで
Chigiresou na karada no seikan
Te ni shita sarou no ne ha senretsu
Genjitsu to mukiau koto de

The body’s fearlessness seems like it’s being torn to pieces.
With the vivid sounds of the sand slipping through your hands,
Confront reality.

 

実を得られるように砕身
求められるものに邁進
叫び応え
Mi wo erareru you ni saishin
Motomerareru mono ni maishin
Sakebi kotae

So that I can gain the truth, my body breaks.
Struggling on towards what I’m seeking,
I scream my reply.

 

  交わっていく すべての遺伝子が一つに
Majiwatteiku   Subete no ito2 ga hitotsu ni 
All the threads are joining into one.

 

  その手は何を欲しがり、どのように手に入れる?
その脚でどこを目指し、地を蹴り上げて走る?
意思を強く心に刻み 光の鍵となれ
Sono te ha nani wo hoshigari, dono you ni te ni ireru?
Sono ashi de doko wo mezashi, chi wo keriagete hashiru?
Ishi wo tsuyoku kokoro ni kizami   Hikari no kagi to nare

What does that hand want, how will it obtain it?
Where are those feet going, will they run while kicking up the earth?
Etch the intention deep into your mind and become a key of light.















Notes
1. "Kuchibiru" ("lips") is written, but Rami sings "kuchi" ("mouth").
2. "Idenshi" ("gene") is written, but Rami sings "ito" ("string, thread").

    

Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Raglaia and their label Across Music. 

Symbol of The Dragon Translation

Symbol of The Dragon

 

 

 

 

 

 

死神が止めた戦慄の風
奮い立つ腕 かかれ友よ 私に続け
躊躇わずに駆け抜けて行け
空に轟け 最後の舞台 ワーテルロー
Kami1 ga tometa senritsu no kaze
Furuitatsu ude   Kakare tomo yo   Watashi ni tsuzuke
Tamerawazu ni kakenuketeike
Sora ni todoroke   Saigo no butai   Waateruroo

God has stopped the horrible winds.
O friends with arms raised in cheering, follow me!
Run on from behind without hesitation!
Roar to the heavens! Waterloo is our final scene.

昨夜の豪雨が裏切ったのか?
なに怖気付くな 空は龍に味方する
Sakuya no gouu ga uragitta no ka?
Nani ojikezuku na   Sora ha ryuu ni mikata suru

Did last night’s downpour betray us?
Don’t be intimidated by anything. The sky will be the dragon that aids us.

Dear friends, are you ready? You’ll go die (Sir!)
カリソメは真紅のRoser
Brother, You should cut off dragon head (Sir!)
覚醒する人格
Dear friends, are you ready? You’ll go die (Sir!)
Karisome ha shinku no Roser
Brother, You should cut off dragon head (Sir!)
Kakusei suru jinkaku

Dear friends, are you ready? You’ll go die (Sir!)
Transience is a deep crimson rosier.
Brother, You should cut off dragon head (Sir!)
My persona awakens!

ここが墓場だ ワーテルロー
叫び青き血に染まれ
この声が明日の息吹 さぁ嵐を呼べ
Koko ga hakaba da   Waateruroo
Sakebi aoki chi ni somare
Kono koe ga asu no ibuki   Saa arashi wo yobe

Waterloo is our grave,
So scream and dye it with blue blood!
This voice is the breath of tomorrow, so now, call the storm!

傷を癒す悪魔が寄越す使い
膝は私を支えるのを辞めた
Kizu wo iyasu akuma ga yokosu tsukai
Hiza ha watashi wo sasaeru no wo yameta

Sending out the demons that heal wounds,
I refuse knees to support me.



負けを演じて 引き下がるのは
未来の王に この玉座を渡す為
Make wo enjite   Hikisagaru no ha
Mirai no ou ni   Kono gyokuza wo watasu tame

Acting like we’ve lost and withdrawing
Is so we can give this throne to the future ruler.



Dear friends, are you ready? You’ll go die (Sir!)
カリソメに染まったLoser
Brother, You should cut off dragon head (Sir!)
覚醒する人格
Dear friends, are you ready? You’ll go die (Sir!)
Karisome ni somatta Loser
Brother, You should cut off dragon head (Sir!)
Kakusei suru jinkaku

Dear friends, are you ready? You’ll go die (Sir!)
The loser is temporarily tainted.
Brother, You should cut off dragon head (Sir!)
My persona awakens!



ここが墓場だ ワーテルロー
叫び青き血に染まれ
この声は龍の息吹 時代を越え
赤き血へ託す系譜 さぁ嵐を呼べ
Koko ga hakaba da   Waateruroo
Sakebi aoki chi ni somare
Kono koe ha ryuu no ibuku   Toki2 wo koe
Akaki chi he takusu keifu   Saa arashi wo yobe

Waterloo is our grave,
So scream and dye it with blue blood!
This voice is the breath of the dragon, crossing through time.
Entrusting my lineage to the red blood, now, call the wind!















Notes
1. "Shinigami" ("death god") is written, but Kamijo sings "kami" ("god").
2. "Jidai" ("era") is written, while Kamijo sings "toki" ("time").


Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

虚蜩 Translation

NINTH







もう 帰れない
幾つ陽が落ちて
暁に目を焼かれても
契りさえ無いもの
Mou   Kaerenai
Ikutsu hi ga ochite
Akatsuki ni me wo yakarete mo
Chigiri sae nai mono

I can’t go back anymore.
How many times has the sun set?
Even if my eyes are burned by the dawn,
I don’t even have a promise.



願い募らせれば痛い
忘れさせて 如何か
そんな夜をまだ手繰るの?
Negai tsunorasereba itai
Wasuresasete   Dou ka
Sonna yoru wo mada taguru no?

Please let me forget the pain
That comes when my wishes become stronger.
Am I still drawing those sorts of nights in?



悲しみを抱き 夢現つ
ひらりと散った
生きる理由も
拾えないこの目は
まだ あなたの面影で
Kanashimi wo daki   Yume utsutsu
Hirari to chitta
Ikiru riyuu mo
Hiroenai kono me ha
Mada   Anata no omokage de

Half asleep and half awake, I hold the sadness close
And lightly break.
These eyes that can’t even find
A reason to live
Are still gazing at your traces.



従う傷に「いつか」を見ても
笑えない
追懐に痩せていく
逃げ場の無い心は
ただ白く
Shitagau kizu ni “itsuka” wo mite mo
Waraenai
Tsuikai ni yaseteiku
Nigeba no nai kokoro ha
Tada shiroku

Even finding a “someday” in the conforming scars,
I can’t smile,
And my heart which has no escape
From growing faint in the recollections
Is just blank.



言葉も無く流れ出す
落涙の所為
さよなら あなた
走馬灯の底で
思い出す度に 消えたい
Kotoba mo naku nagaredasu
Rakurui no sei
Sayonara   Anata
Soumatou no soko de
Omoidasu tabi ni   Kietai

The consequences of my tears
Gush forth wordlessly.
Goodbye.
I want to disappear deep into the revolving lantern
Each time I remember you.



一人 茅蜩が鳴き止む頃に
そう 茜色の空見つめ
籠の中 届かぬ愛と
Hitori   Higurashi ga nakiyamu koro ni
Sou   Akaneiro no sora mitsume
Kago no naka   Todokanu ai to

When the singing of the cicadas stops,
Alone in this cage with the love that will not reach you,
I’ll gaze at the madder-red sky.



悲しみを抱き 消えていく
堪えた日々も
僅かに響く
痛みと廻り出す遠き声が
Kanashimi wo daki   Kieteiku
Koraeta hibi mo
Wazuka ni hibiku
Itami to mawaridasu tooki koe ga

Embracing the sadness, I’ll disappear.
Even the days I endured
Barely remain with me.
The faraway voice is spreading painfully.



泣かないで もう 終わった事
砂上に落ちた虚蜩がとても悲しかった
ただ 私の様で
Nakanai de   Mou   Owatta koto
Sajou ni ochita utsusemi ga totemo kanashikatta
Tada   Watashi no you de

Please don’t cry. It’s already over.
The hollow cicadas falling into the sand were so sad,
Just like me.















Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

04 June, 2020

嘘のない私で Translation

Chikyuu

 

 

 

 

 

 

透明な心のまま 火照る体を覆い尽くして
Toumei na kokoro no mama   Hoteru karada wo ooitsukushite
My crystal-clear heart blankets my heated body.

 

 

その声で 私の名前 呼んでみて
どうしてだろう 気にも留めない 目で追うこともない
ただの一人だったのに
Sono koe de   Watashi no namae   Yondemite
Doushite darou   Ki ni mo tomenai   Me de ou koto mo nai
Tada no hitori datta no ni

Try calling my name with that voice.
Why is it that you take no notice of me, that your gaze doesn’t follow me,
Even though I’m the only one here?

 

 

瞬きで 閉じ込められて 瞬きを忘れるの
止まりそうな一瞬を追って 止まれない
Mabataki de   Tojikomerarete   Mabataki wo wasureru no
Tomarisou na isshun wo otte   Tomarenai

In the blink of an eye, I'm shut away. It passes me by
And I chase the moment that seems about to stop. I can’t stop.

 

 

手を伸ばす 吸い込まれるみたい 唇があなたを待ってた
Te wo nobasu   Suikomareru mitai   Kuchibiru ga anata wo matteta
Stretching out my hand, I try to breathe. My lips have been waiting for you.

 

 

触れそうな この距離は 私とあなたを許す線
それでも 踏み込めない
曝け出せれば楽になれる
わかって欲しい 本当の私を
Furesou na   Kono kyori ha   Watashi to anata wo yurusu sen
Sore de mo   Fumikomenai
Sarakedasereba raku ni nareru
Wakatte hoshii   Hontou no watashi wo

This distance that seems to touch me is a line that keeps me from you.
Even so, I can't break through it.
If I were to confess, things would be easier.
I want you to understand the real me.

 

 

輝ける粒子の粒で 肺の中 指の先まで満たされていく
もっと呼吸をして あなたを好きでありたい
Kagayakeru ryuushi no tsubu de   Hai no naka   Yubi no saki made mitasareteiku
Motto kokyuu wo shite   Anata wo suki de aritai

With the sparkling particles in my lungs, I’m satisfied all the way down to my fingertips.
Breathe more. I want to love you.

 

 

受け止めた明日への切符 無くさずに連れていく
私から生まれた未来へ
Uketometa ashita he no kippu   Nakusazu ni tsureteiku
Watashi kara umareta mirai he

Without losing the ticket for the tomorrow I’ve come to accept, I’ll take it with me
To the future that was born from me.

 

 

透明な心のまま あなたを誘うほど無垢じゃない
その手で その声で 火照る体を覆い尽くして
綺麗でいたい 嘘のない私で
Toumei na kokoro no mama   Anata wo sasou hodo muku ja nai
Sono te de   Sono koe de   Hoteru karada wo ooitsukushite
Kirei de itai   Uso no nai watashi de

My crystal-clear heart calls for you so much it's impure.
With that hand, with that voice, wrap around my heated body.
This unlying me wants to be beautiful.

 

 

瞬きで 閉じ込められて 瞬きを忘れるの
止まりそうな一瞬を追って 止まれない 止まらない
Mabataki de   Tojikomerarete   Mabataki wo wasureru no
Tomarisou na isshun wo otte   Tomarenai   Tomaranai

In the blink of an eye, I'm shut away. It passes me by
And I chase the moment that seems about to stop. I can’t stop. I won’t stop.

 

 

受け止めた明日への切符 無くさずに連れていく
私から生まれた未来へ
Uketometa ashita he no kippu   Nakusazu ni tsureteiku
Watashi kara umareta mirai he

Without losing the ticket for the tomorrow I’ve come to accept, I’ll take it with me
To the future that was born from me.

 

 

触れそうな この距離は 私とあなたを許す線
それでも 踏み込めない
曝け出せれば楽になれる
Furesou na   Kono kyori ha   Watashi to anata wo yurusu sen
Sore de mo   Fumikomenai
Sarakedasereba raku ni nareru

This distance that seems to touch me is a line that keeps me from you.
Even so, I can't break through it.
If I were to confess, things would be easier.

 

 

透明な心のまま あなたを誘うほど無垢じゃない
その手で その声で 火照る体を覆い尽くして
綺麗でいたい 嘘のない私で
Toumei na kokoro no mama   Anata wo sasou hodo muku ja nai
Sono te de   Sono koe de   Hoteru karada wo ooitsukushite
Kirei de itai   Uso no nai watashi de

My crystal-clear heart calls for you so much it's impure.
With that hand, with that voice, wrap around my heated body.
This unlying me wants to be beautiful.

 

 

 

   

 

 

 






Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

UNFINISHED Translation

NINTH

 

 

 

 

何度も消した揺れる言葉じゃ
壊れた日々さえも埋められない
どこまでも深く信じ
支えてくれた意味を
胸に刻んで
Nando mo keshita yureru kotoba ja
Kowareta hibi sae mo umerarenai
Doko made mo fukaku shinji
Sasaete kureta imi wo
Mune ni kizande

Not even the trembling words that I’ve erased over and over
Can bury the broken days.
I carve the meaning that supported me,
That I deeply, persistently believed,
Into my heart.

 

 

涙を堪えながらいつだって
同じ時を歩いてくれた
Namida wo koraenagara itsu datte
Onaji toki wo aruite kureta

You walked through the same time as me,
Always holding back your tears.

 

 

夢を越えてみせる
掛け替えのない君の手を引いて
声にならない願いを未来に連れて
You have my word
Yume wo koete miseru
Kakegae no nai kimi no te wo hiite
Koe ni naranai negai wo mirai ni tsurete
You have my word

I’ll show you that we’ve achieved our dreams.
Taking you, whom are irreplaceable, by the hand,
I’ll lead the silent wish to the future.
You have my word.

 

 

過ぎ行く日々を掻き集めては
ありったけの愛が降り注いで
どこまでも ただ信じ
支えてくれた理由を
胸に刺して
Sugiyuku hibi wo kakiatsumete ha
Arittake no ai ga furisosoide
Doko made mo   Tada shinji
Sasaete kureta riyuu wo
Mune ni sashite

Gathering up the days we spent together,
The love that’s all we had pours down.
I’ll stab this reason that we deeply, persistently believed,
The reason that supported us,
Into my chest.

 

 

走り去った季節の中で
進む道を照らす君は光
言葉じゃ返せない程に
この心は救われていたから
Hashirisatta kisetsu no naka de
Susumu michi wo terasu kimi ha hikari
Kotoba ja kaesenai hodo ni
Kono kokoro ha sukuwareteita kara

You are the light that shines on the path I’m travelling
Through the fleeing seasons.
Ever since my heart was saved,
I haven’t been able to answer.

 

 

夢を越えてみせる
掛け替えのない君の手を引いて
声にならない願いを未来に連れて
You have my word
Yume wo koete miseru
Kakegae no nai kimi no te wo hiite
Koe ni naranai negai wo mirai ni tsurete
You have my word

I’ll show you that we’ve achieved our dreams.
Taking you, whom are irreplaceable, by the hand,
I’ll lead the silent wish to the future.
You have my word.

 

 

数えきれない程 希望握りしめ
君に見せたい 明日を
Kazoekirenai hodo    Kibou nigirishime
Kimi ni misetai    Ashita wo

Tightly grasping these countless hopes,
I want to show tomorrow to you.

 

 

その手を引いて 歩き出す今
Sono te wo hiite    Arukidasu ima
Now I’ll walk on, holding that hand.

 

 

辿り着くまで永遠に
強く願うよ 君と向かう未来を
それは変わる事のない
俺の生きる理由が君であるように
Tadoritsuku made eien ni
Tsuyoku negau yo    Kimi to mukau mirai wo
Sore ha kawaru koto no nai
Ore no ikiru riyuu ga kimi de aru you ni

Until we finally arrive at eternity,
I’ll keep strongly wishing to face the future with you.
The fact that you are my reason for living
Won’t change.

 

 

 

 

 

 

 

 

 





Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

01 June, 2020

裏切る舌 Translation

 

 

 

 

Daft "Back stabber"

 


悪辣に視界は溺れていました
最後の戯れはあの日見た微笑
Akuratsu ni shikai ha oboreteimashita
Saigo no tawamure ha ano hi mita bishou

My sight has drowned vilely.
The final joke is the smile I saw that day.

 


病的に捻れ曲がるその顔がただ
Byouteki ni nejiremagaru sono kao ga tada
That face is still twisting and warping abnormally.

 


報いの巣に絡まる
僕は笑えていますか?
綴り返す度に罠に堕ちていく
Mukui no su ni karamaru
Boku ha waraeteimasu ka?
Tsuzurikaesu tabi ni wana ni ochiteiku

Am I laughing,
Tangled in a nest of recompense?
Every time I put things back together, I fall into the trap.

 


連なり 神の真似事か
噛み切る舌も無い
Tsuranari   Kami no manegoto ka
Kamikiru shita mo nai

Is this a sham of God?
I don’t even have a tongue to chew off.

 


死を願えど果てぬ夢 夥しき夢
Shi wo negaedo hatenu yume   Obitadashiki yume
Even if I wish for death, the dreams, the innumerable dreams, won’t end.

 


これはそう 隠せない無垢な戯言
Kore ha sou   Kakusenai muku na zarekoto
Yes, this is pure bullshit that can’t be concealed.

 


さぁ 堕ちろ 過ちと
[We won't die]
Saa   Ochiro   Ayamachi to
[We won’t die]

Now, fall with your errors!
[We won’t die]

 


これが不慣れに思い描いた理想か?
ぐるりぐる廻る君の舌には
今も無味の上辺が転がる
罪業に飼われた
Kore ga funare ni omoi egaita risou ka?
Guruiguru mawaru kimi no shita ni ha
Ima mo mumi no uwabe ga korogaru
Zaigou ni kawareta

Is this a poorly-conceived ideal?
Even now, your tasteless appearance
Is scattered by your whirling tongue.
You were raised in crime.

 


報いの巣に絡まる
僕は笑えていますか?
綴り返す度に罠に堕ちていく
Mukui no su ni karamaru
Boku ha waraeteimasu ka?
Tsuzurikaesu tabi ni wana ni ochiteiku

Am I laughing,
Tangled in a nest of recompense?
Every time I put things back together, I fall into the trap.

 


連なり 神の真似事か
噛み切る舌も無い
Tsuranari   Kami no manegoto ka
Kamikiru shita mo nai

Is this a sham of God?
I don’t even have a tongue to chew off.

 


死を願えど果てぬ夢 夥しき夢
キミはやがて刻の屑 咽び泣き狂う孤独と化し
Shi wo negaedo hatenu yume   Obitadashiki yume
Kimi ha yagate toki no kuzu   Musebinaki kuruu kodoku to kashi

Though I wish for death, these dreams, these innumerable dreams, won’t end.
Soon, you’ll be reduced to the scum of time, sobbing and going mad in isolation.

 


さぁ 堕ちろ 過ちと
[We won't die]
Saa   Ochiro   Ayamachi to
[We won’t die]

Now, fall with your errors!
[We won’t die]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 






Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

ABHOR GOD Translation

 

 

 

 

 

  奪われそうなLight
Good bye炙り出せGlow
響く悔いより前へ
祝杯鳴らせよGoat
Ubawaresou na Light
Good bye aburidase Glow
Hibiku kui yori mae he
Shukuhai narase yo Goat

It seems like the Light is about to be stolen away.
Good bye, revealing Glow.
Even before the regret has an effect,
We raise a toast to the Goat.

 


Maze,God,Devil,My life
至る底で這うような
凱歌鳴らす
Maze,God,Devil,My life
Itaru soko de hau you na
Gaika narasu

Maze,God,Devil,My life
They’re crawling in the depths I’ve reached.
The victory song is sounded.

 


Kill off
背徳心を 自尊を
異安心を 何度も
Kill off
Haitokushin wo    Jison wo
Ianjin wo    Nando mo

Kill off
The corrupted heart, the self-respect,
The unusual relief, over and over.

 


ぐらりぐらりと悪夢吊るした
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
鼓膜貫く 鼓動に誓え まだやれるのさ
TOO FAST TOO DIE
Gurari gurari to akumu tsurushita
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
Komaku tsuranuku    Kodou ni chikae   Mada yareru no sa
TOO FAST TOO DIE

Shaking violently, I hung the nightmare.
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
I swear to the pulse that pierces my eardrums that I can still do it.
TOO FAST TOO DIE    


形の無い 不完全な世界
Katachi no nai    Fukanzen na sekai
This shapeless, defective world...

 


Kill off
背徳心を 自尊を
異安心を 何度も
Kill off
Haitokushin wo    Jison wo
Ianjin wo    Nando mo

Kill off
The corrupted heart, the self-respect,
The unusual relief, over and over.

 


ぐらりぐらりと悪夢吊るした
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
鼓膜貫く 鼓動に誓え まだやれるのさ
終わらない
ぐらりぐらりと神も吊るした
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
燃えカスのような 鼓動に誓え まだやれるのさ
TOO FAST TOO DIE
Gurari gurari to akumu tsurushita
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
Komaku tsuranuku    Kodou ni chikae   Mada yareru no sa
Owaranai
Gurari gurari to kami mo tsurushita
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
Moekasu no you na    Kodou ni chikae Mada yareru no sa
TOO FAST TO DIE

Shaking violently, I hung the nightmare.
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
I swear to the pulse that pierces my eardrums that I can still do it.
It will never end.
Shaking violently, I even hung God.
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
I swear to the cinder-like palpitations that I can still do it.
TOO FAST TOO DIE

 


凱歌鳴らすMy life
It's my life
Gaika narasu My life
It’s my life

The victory song is sounded. My life
It’s my life

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 






Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.