Musica

07 March, 2010

Amorphous Translation

A translation of the song Amorphous from Versailles’ major debut album “JUBILEE”. It’s a very calming, beautiful song, and their only upbeat one so far as I can count. The violin solo makes this song amazing.

 

Please do not steal this translation or use without my permission. All rights belong to Versailles and their label Sherow Artist Society.

 

 

~.oOOo.~

 

01

 

幻だと分かって
崩れ行く砂の壁の向う
溢れ出した終幕の海へ
Maboroshi da to wakatte
Kuzureyuku suna no kabe no mukou
Afuredashita shuumaku no umi e
Separated from an illusion,
The other side of the sand wall will collapse
Into the final ocean that overflowed.

 

流された距離...
その歴史は眠る事も許されず
流木のように身を削り
やっと優しくなれた
Nagasareta kyori...
Sono rekishi ha nemuru koto no yurusarezu
Ryuuboku no you ni mi wo kezuri
Yatto yasashiku nareta
The distance it flowed...
That history cannot forgive my sleep.
Like driftwood, my body is splintered
Until finally, it became tender.

 

目を閉じ船を浮かべ
光なき闇へと漕ぎ始めた
重ねてゆく争いの海へ
Me wo toji fune wo ukabe
Hikarinaki yami he to kogihajimeta
Kasaneteyuku arasoi no umi he
Close your eyes, float on the ark.
I began rowing towards a darkness with no light,
Towards a sea where conflict will repeat.

 

激動の時代に生まれて
歴史の渦に呑み込まれた
あなたのように強く生きていたい
この想いは    誰も邪魔させはしない
サヨナラ愛しい人よ
Gekidou no jidai ni umarete
Rekishi no uzu ni nomikomareta
Anata no you ni tsuyoku ikiteitai
Kono omoi ha Dare mo jama sase ha shinai
SAYONARA itoshii hito yo
Born into an era of upheaval,
I drank in the swirls of history.
I want to live strongly like you.
I won't let anyone impede such a thought.
Goodbye, my beloved.

 

世界が沈んでゆく    優しい水に包まれ
穏かな日々を静かな波を新たな世界を
Sekai ga shizundeyuku Yasashii mizu ni tsutsumare
Odayaka na hibi wo  shizuka na nami wo arata na sekai wo
The world will sink down, and gentle water wraps around
The calm days and silent waves, and a new world.

 

Ah...いつからだろう?
揺れることない夢の欠片。。。
その中にあなたがいた
Ah... itsu kara darou?
Yureru koto nai yume no kakera
Sono naka ni anata ga ita
Ah... how long has it been?
Those fragments of an unwavering dream...
In them, you were there.

 

世界が沈んでゆく    優しい水に包まれ
心の底まで深い闇まであなたを呑み込んで
Sekai ga shizundeyuku Yasashii mizu ni tsutsumare
Kokoro no soko made fukai yami made anata wo nomikonde
The world will sink down, and gentle water wraps around
The depths of my heart, and the deep darkness, and it swallows you up.

 

広がる海...果てなき空へ繋がり
穏やかな日々を静かな風が運んでくる
Hirogaru umi... hatenaki sora he tsunagari
Odayaka na hibi wo shizuka na kaze ga hakondekuru
The wide ocean... it connects to the endless sky.
The calm days and the gentle wind will  carry it.

 

世界が沈んでゆく    優しい水に包まれ
ただ流れてゆく巡ってゆく    終幕の海を
Sekai ga shizundeyuku Yasashii mizu ni tsutsumare
Tada nagareteyuku megutteyuku Shuumaku no umi wo
The world will sink down, wrapped in gentle water,
The final ocean will merely flow on, over and over again.

 

打ち寄せる波に攫われて
絶え間ない愛に溺れてゆく
このまま記憶に沈みたい
Ah...あなたの眠る海で
Uchiyoseru nami ni sawarete
Taemanai ai ni oboreteyuku
Kono mama kioku ni shizumitai
Ah... anata no nemuru umi de
Stolen away in the waves that wash ashore,
Drowning in that everlasting love.
I want to drown in my memories like this...
Ah... in the sea where you sleep.

3 comments:

Hime said...

I thought this song had another kind of lyrics... But I like it ^^

Thank you for translating =)

Anthony Baladjay said...

I think this translation is one of the best that I have ever seen. It really complements the tone that the song evokes. You're the man... XD

By the way, can you please translate After Cloudia? Thanks in advance.

Anthony Baladjay said...

I think this translation is one of the best that I have ever seen. It really complements the tone that the song evokes. You're the man... XD

By the way, can you please translate After Cloudia? Thanks in advance.

Post a Comment