Musica

20 March, 2010

Beast of Desire Translation

A translation of Versailles’ “Beast of Desire” from their EP “Lyrical Sympathy”. It’s a very light song for the content of the lyrics, but I like it very much. KAMIJO’s voice works well with the light and almost airy music.

 

Please do not steal this translation or use without my permission. All rights belong to Versailles and their label Sherow Artist Society.

 

 

~.oOOo.~

 

Lyrical Sympathy 

 

 

食いちぎる程 華のように
淫らな声を上げて散り行く
領域を侵す者は深海の闇へ
Kuichigiru hodo Hana no you ni
Midara na koe wo agete chiriyuku
Ryouiki wo okasu mono ha shinkai no yami he
It's so bitten that it's like a flower,
Dispersing as I raise my lewd voice.
The trespassers of this land go into the deep sea of darkness.

 

 

潤してこの疼きを 青く細いその手首で
奪い合う中失ってゆく理性を
Uruoshite kono ujiki wo Aoku hosoi sono tekubi de
Ubaiau naka ushinatte yuku risei wo
This pain wets your young, slender wrist, and
While you struggle, you will lose your senses.

 

 

目の前で壊れてゆく 抑えても獣が快楽を誘う
Me no mae de kowareteyuku Osaete mo kemono ga kairaku wo sasou
You break in front of me - even if I restrain myself, the beast tempts me
to pleasure.

 

 

生贄は優しさと枯れた涙だけ
Ikenie ha yasashisa to kareta namida dake
The only sacrifices are kindness and my dried tears.

 

 

噛み砕く程 冷めた過去は
取り留めもない 欲望の渦
領域を侵す者は深海の闇へ
Kamikudaku hodo sameta kako ha
Toritome mo nai Yokubou no uzu
Ryouiki wo okasu mono ha shinkai no yami he
The cold past is so crunched down that
This whirl of hope will not be taken.
The violators of this land go to the deep sea of darkness.

 

 

潤してこの疼きを 青く細いその手首で
奪い合う中失ってゆく理性を
Uruoshite kono ujiki wo Aoku hosoi sono tekubi de
Ubaiau naka ushinatteyuku risei wo
This pain will wet your young, slender wrist, and
While you struggle, you will lose your senses.

 

 

目の前で壊れてゆく 人々が獣が哀しみを食らう
生贄は優しさと枯れた涙だけ
Me no mae de kowareteyuku Hitobito ga kemono ga kanashimi wo kurau
Ikenie ha yasashisa to kareta namida dake
You break before my eyes - people and beasts feast on suffering.
The only sacrifices are kindness and my dried tears.

 

 

綺麗な程 汚れてゆく 殺めても獣が哀しみ食らう
生贄は優しさと枯れた涙だけ
Kirei na hodo Yogoreteyuku Ayamete mo kemono ga kanashimi wo kurau
Ikenie ha yasashisa to kareta namida dake
It's so beautiful, it will be defiled - even if I kill it, the beast feasts
on my sadness.
The only sacrifices are kindness and my dried tears.

 

 

快楽の果て 去勢されて 永遠となる
Kairaku no hate Kyosei sarete Eien to naru
At the end of pleasure, the castration will become eternal.

0 comments:

Post a Comment