Musica

05 June, 2013

Imperial Concerto Translation

A translation of Lareine’s “Imperial Concerto” from their single collection of the same name.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Imperial Concerto

 

 

 

 

聞いた蹄の音... 闇を背負い森を掛ける
遠くぼやけた灯り 滲む思い出達
Kiita hizume no oto... yami wo seoi mori wo kakeru
Tooku boyaketa akari Nijimu omoidetachi
I heard the sound of hoofbeats... covered in the forest burdened with darkness are
The faraway, dim lamplight, and the blurred memories...

 

貴女が望むのなら僕は風にもなろう
いっそこのまま闇へこの身投げてしまおうか...
Anata ga nozomu no nara boku ha kaze ni mo narou
Isso kono mama yami he kono mi nageteshimaou ka...
If you wished it, I would turn to wind.
Or should I cast off my form to the darkness...?

 

Without you, would be gone Far away...
テラスに浮かぶ貴女に
そっと世を向けたまま
胸に鞭を入れた
Without you, would be gone Far away...
Terrace ni ukabu anata ni
Sotto se wo muketa mama
Mune ni muchi wo ireta
Without you, would be gone Far away...
You, floating on the terrace,
Quietly faced the world,
And you laid your whip across my heart.

 

サヨナラと見えない理由を探してどこへ行くのか?
幻と分かっていても貴女を抱きしめてしまうから
森が奏でる...
Sayonara to mienai riyuu wo sagashite doko he yuku no ka?
Maboroshi to wakatteite mo anata wo dakishimeteshimau kara
Mori ga kanaderu...
How far will I go, searching for the goodbye and the reason I can't see?
Even knowing it's a dream, because I can hold you close...
The forest speaks...

 

Without you, would be gone Far away...
空を歩く幻を
まだ見ないフリして
強く鞭を入れた
Without you, would be gone Far away...
Sora wo aruku maboroshi wo
Mada minai furi shite
Tsuyoku muchi wo ireta
Without you, would be gone Far away...
It seems that I still can't see
The dream where we walk in the sky.
You strongly laid your whip on me.

 

サヨナラと見えない理由を探してどこへ行くのか?
幻と分かっていても貴女を抱きしめてしまうから
闇を切り裂く
Sayonara to mienai riyuu wo sagashite doko he yuku no ka?
Maboroshi to wakatteite mo anata wo dakishimeteshimau kara
Yami wo kirisaku
How far will I go, searching for the goodbye and the reason I can't see?
Even knowing it's a dream, because I can hold you close,
I rend the darkness.

4 comments:

Unknown said...

thank you so much for your work <3

Anonymous said...

not sure if lyrics changed from lareine version, first word of Kamijo solo version is 響いた (hibiita), instead of 聞いた。

Anonymous said...

line 7 is "背を向けた", 背 instead of 世 (same sound), turning your back/ pretend not seeing.

Anonymous said...

line 1 is 駆ける(gallop), instead of 掛ける

Post a Comment