私が私であるために創造り出す光
彷徨った過去の道なんて
もう見えない
Watashi ga watashi de aru tame ni tsukuridasu1 hikari
Samayotta kako no michi nante
Mou mienai
With the light I created so I could be myself,
I can no longer see
The path of the past I wandered in.
私が私であるために切り拓いた未来
この先で彷徨ったとしても
独りじゃない
Watashi ga watashi de aru tame ni kirihiraita mirai
Kono saki de samayotta to shite mo
Hitori ja nai
I cut through the future so I could be myself.
Even if I get lost beyond this point,
I’m not alone.
邪魔をしたのは心の弱さで
強さに変えて駆け抜けていきたい
Jama wo shita no ha kokoro no yowasa de
Tsuyosa ni kaete kakenukete ikitai
The weakness of my heart gets in my way.
I want to change it to strength and run on through.
Ah 溢れ出す、この気持ちを抑えられない
Ah 走り出す目の前に理想が広がる
Ah Afuredasu, kono kimochi wo osaerarenai
Ah Hashiridasu me no mae ni risou ga hirogaru
Ah, these feelings that I can’t hold back are overflowing.
Ah, I start to run, and my ideals spread before me.
不可能なことなんて何もない
自分の生まれ持つ力を信じて
Fukanou na koto nante nani mo nai
Jibun no umaremotsu chikara wo shinjite
Believing in the power that I was born with,
There is nothing that is impossible.
Ah 溢れ出す、この気持ちを抑えられない
Ah 走り出す目の前に理想を広げ
Ah Afuredasu, kono kimochi wo osaerarenai
Ah Hashiridasu me no mae ni risou wo hiroge
Ah, these feelings that I can’t hold back are overflowing.
Ah, I start to run, and my ideals spread before me.
Ah 引き裂いて心の靄を取り除いて
Ah 侵された内に秘める荒地に水を
Ah Hikisaita kokoro no moya wo torinozoite
Ah Okasareta uchi ni himeru arechi ni mizu wo
Ah, take away the haze that rends my heart
Ah, and hide it within the wilderness taken over by water.
Notes
1. The kanji compound here is "souzou" ("creation"), but Rami sings it as "tsuku(ridasu)". "Tsukuru" means "to make, to create".
Please do not steal this translation or use it without crediting me.
All rights belong to Raglaia and their label Across Music.
0 comments:
Post a Comment