Musica

07 August, 2014

魅惑のローマ Translation

A translation of Malice Mizer’s “Miwaku no Rooma” from their mini-album “memoire”.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Malice Mizer and their label Midi:Nette.

 

 

 

~.oOOo.~

memoire 

 

 

 

 

二人戸惑い 彷徨いながら 歩き続けてる
鐘の音と 静寂だけが 追いかけて来る
Futari tomadoi Samayoinagara Arukitsuzuketeru
Kane no oto to Seijaku dake ga Oikaketekuru
The two of us are continuing to walk, confused, wandering,
Pursuing the bell-sounds and the silence.

 

突然一筋の奇跡色の閃光 包まれる様に吸い込まれていく
そこは無色の理由もない空間
今だけの為にある 君だけ在れば全て無限
Totsuzen hitosuji no kisekiiro no senkou Tsutsumareru you ni suikomareteiku
Soko ha mushoku no wake1 mo nai kuukan
Ima dake no tame ni aru Kimi dake areba subete mugen
I drink up the sudden flash of miracle-coloured light that seems to envelop me.
In that place is an empty space with no colour or reason.
Just for now, if you alone are here, everything is infinite.

 

same guilt same crime
makin' me dance around for killing time
ときめきに操られ
same guilt same crime
makin' me dance around for killing time
Tokimeki ni ayatsurare
same guilt same crime
makin' me dance around for killing time
Controlled by my pulse.

 

centenly
瞳閉じて指先と舌で 盲目の愛
いつかきっと 愛しあう言葉 途切れ途切れ
centenly
Me tojite yubisaki to shita de Moumoku no ai
Itsuka kitto Aishiau kotoba togiretogire
centenly
Close your eyes. Blind love is on your fingertips and tongue.
Someday, surely, the words of mutual love will break.

 

sometime somewhere
once again kiss around for our ties
ときめきに身を任せ
sometime sometime
once again kiss around for our ties
Tokimeki ni mi wo makase
sometime somewhere
once again kiss around for our ties
Give your body to the palpitations.

 

 

 

 

 

 








Notes
1. “Riyuu” (“reason”) is written while Tetsu sings “wake” (“reason”).

0 comments:

Post a Comment