Musica

07 August, 2015

roxalio Translation

QuoVadis

 

 

 

 

冷たさで目が覚める
あの日も同じ雨だった 去年の冬
Tsumetasa de me ga sameru
Ano hi mo onaji ame datta Kyonen no fuyu
In the cold, I open my eyes.
It's the same rain as that day, the winter of the year past.

 

最後まで崩せなかったちっぽけなプライドを
何度捨て何度憎んでは探したんだろう
君が最後に置いていったRoxalioには
どんな意味が混められているというの?
Saigo made kurusenakatta chippoke na pride wo
Nando sutete nando nikunde ha sagashita n darou
Kimi ga saigo ni oiteitta Roxalio ni ha
Donna imi ga komerareteiru to iu no?
This small pride didn't crumble until the very end.
What will I throw away, what will I hate as I search?
You're what's left in the end. What meaning is crowded
Into the Roxalio?

 

いつだって僕は僕が分からない不思議だ
後悔はぐっと保身の殻になるけれど
動きにくくなりそうだろう
止まない雨の中 しゃがみ込んだ
Itsuda tte boku ha boku ga wakaranai fushigi da
Koukai ha gutto hoshin no kara ni naru keredo
Ugoki nikuku narisou darou
Yamanai ame no naka Shagamikonda
It's strange that I've never understood myself.
I swallow my regrets and pull up a protective shell, but
That makes it hard to move.
I just squat in this unstopping rain.

 

雁字搦めになって ちっぽけな僕
きっと神に祈ることになりそうで
最後の強がりの暗示 -Roxalio- と気付いて
「頼りたくはない」...なんて
Ganjigarame ni natte Chippoke na boku
Kitto kami ni inoru koto ni narisou de
Saigo no tsuyogari no anji -Roxalio- to kizuite
"Tayoritaku ha nai" ... nante
I, so small, am bound hand and foot.
It seems I'll have to pray to god.
With -Roxalio-, the hint of my last bit of strength, I realise:
"I don't want to rely on anyone" ...

 

いつだって僕は僕が分からない不思議だ
今度こそぐっと保身の殻を壊そうと
思いたったはず そうだろ---?
それでも同じ雨 繰り返した
Itsuda tte boku ha boku ga wakaranai fushigi da
Kondo koso gutto hoshin no kara wo kowasou to
Omoita tta hazu Sou darou---?
Sore de mo onaji ame Kurikaeshita
It's strange that I've never understood myself.
This time too, I swallow, and my protective shell will break.
Should that be what I think...?
Even so, the same rain falls down on me.












"Roxalio" is not a real word, so it could be a derivation of something like "rosario", meaning "rosary". In the context, this meaning makes sense to me. If any of you have a better idea, or know an actual meaning, please let me know!

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

0 comments:

Post a Comment