Musica

15 July, 2015

Masquerade Translation

Akumu Kanaderu Namida no Senritsu

 

 

 

 

あの朝の光は 全てを焼き消した
破壊の神となる 分明の利器
Ano asa no hikari ha Subete wo yakikeshita
Hakai no kami to naru Bunmei no Riki
The light of the morning burns everything away.
With the sharp tool of understanding, I become a god of destruction.

 

閉じ込めた嘆きを語れば
どうして 耳を塞ぐのか?
過去に目を背けて進めば
何も変わらない---
Tojikometa nageki wo katareba
Doushite Mimi wo fusagu no ka?
Kako ni me wo somukete susumeba
Nani mo kawaranai---
Why do you shut your ears to my reciting of
The shut-away lamentations?
If you turn your eyes away from the past as you go on,
Nothing will change---

 

僕らが手にしてる自由の裏側
泣いている人がいる
歴史の闇は今も生きている
偶然が重なって続いている命で何が出来る?
Bokura ga te ni shiteru jiyuu no uragawa
Naiteiru hito ga iru
Rekishi no yami ha ima mo ikiteiru
Guuzen ga kasanatte tsuzuiteiru inochi de nani ga dekiru?
If we take in our hands the reverse side of freedom,
There will be people crying.
The darkness of the past is still living, even now.
What can we do with lives that continue to accidentally overlap?

 

『ママがいない パパもいない 探してるんだ』
"Mama ga inai Papa mo inai Sagashiteru n da"
"Mama isn't here... papa isn't here... I'm searching for them."

 

痛みを知ることが 何かを変えるなら
狭い檻を開け 広い空を知る
知らぬが仏と 逃げを選ぶならば
時は止まる 何も変わらないまま また--
Itami wo shiru koto ga Nani ka wo kaeru nara
Semai ori wo ake Hiroi sora wo shiru
Shiranu ga hotoke to Nige wo erabu naraba
Toki ha tomaru Nani mo kawaranai mama Mata--
If knowing pain can change something,
Open your narrow cage and know the sky.
I don't know it, but if I decide to escape with the dead,
Time will stop, but still,  nothing will change---

 

僕らが手にしてる自由の裏側
泣いている人がいる
歴史の闇は今も生きている
偶然が重なって続いている命で何をする?
Bokura ga te ni shiteru jiyuu no uragawa
Naiteiru hito ga iru
Rekishi no yami ha ima mo ikiteiru
Guuzen ga kasanatte tsuzuiteiru inochi de nani wo suru?
If we take in our hands the reverse side of freedom,
There will be people crying.
The darkness of the past is still living, even now.
What will we do with lives that continue to accidentally overlap?

 

仮面を外したら 涙を分かち合えるのかな
舞踏会を飛び出して行く
偶然が重なって続いている命で何をする?
Kamen wo hazushitara Namida wo wakachiaeru no ka na
Butoukai wo tobidashite iku
Guuzen ga kasanatte tsuzuiteiru inochi de nani wo suru?
If you take off your mask, maybe we'll be able to understand your tears.
We leap out from this masquerade1,
But what will we do in these lives that continue to accidentally overlap?










Notes
1. Technically "butoukai" means "ball, dance", but since the song titles is "Masquerade", I used that in place of the real meaning.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

0 comments:

Post a Comment