Musica

27 February, 2013

白い肌に狂う愛と哀しみの輪舞 Translation

A translation of Malice Mizer’s “Shiroi Hada ni Kuruu Ai to Kanashimi no Rondo” from their single of the same name. It was also part of their album “Bara no Seidou”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Malice Mizer and their label Midi:Nette.

 

 

 

~.oOOo.~

Shiroi Hada ni Kuruu Ai to Kanashimi no Rondo 

 

 

 

 

降りしきる雨と風 森を駆けぬける夜
鐘の調べの中 時は今…
Furishikiru ame to kaze Mori wo kakenukeru yoru
Kane no shirabe no naka Toki ha ima...
In this night of pouring rain and wind that drive through the forest,
And the chiming of the bells, the time is now...

 

優しく翳る月 今宵 霧と共に
祈り捧ぐアリア
Yasashiku kageru tsuki Koyoi Kiri to tomo ni
Inori sasagu aria
Tonight, the gently-shaded moon, together with the mist,
Form an aria offered up in prayer.

白い肌に舞う 緋い薔薇に接吻を
運命の棘が胸を 貫き心引き裂いた
Shiroi hada ni mau Akai bara ni kuchizuke1 wo
Unmei no toge ga mune wo Tsuranuki kokoro hikisaita
Crimson roses dance down to and kiss the white skin,
The thorns of fate penetrating the breast and into the heart...

The life breathing in the pitch-black darkness
The limbs sized by the transient sleep
And, these shadows are overlapping each other
Tonight, the peal of thunder invites you to the new encounter

 

交わり しなやかに 堕ちる闇と共に
夜明け告げるアリア
Majiwari Shinayaka ni Ochiru yami to tomo ni
Yoake tsugeru aria
An aria reveals the dawn
That comes sinuously-mixed with the falling dark.

 

白い肌に舞う 緋い薔薇に接吻を
運命の棘が胸を 貫き心を
Shiroi hada ni mau Akai bara ni kichizuke wo
Unmei no toge ga mune wo Tsuranuki kokoro wo
Crimson roses dance down to and kiss the white skin,
The thorns of fate, the breast, and the continuing heart...

 

白い肌に狂う 愛と哀しみの輪舞
運命の棘が胸の 閉ざした時を今…
Shiroi hada ni kuruu Ai to kanashimi no rondo
Unmei no toge ga mune no Tozashita toki wo ima...
Driven mad by your white skin, my rondo of love and grief
Is now the thorn of fate plunged into the heart's stopped time.

 

白い肌に狂う 愛と哀しみの輪舞
運命の棘が胸を 貫き心引き裂いた
Shiroi hada ni kuruu Ai to kanashimi no rondo
Unmei no toge ga mune wo Tsuranuki kokoro hikisaita
Driven mad by your white skin, my rondo of love and grief
Is thorn of fate penetrating the breast and into the heart...

 

 

 

 








Notes
1. “Seppun” (“kiss”) is written, while Klaha sings “kuchizuke”, which also means “kiss”.

0 comments:

Post a Comment