Musica

18 July, 2011

Adult Children Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Adult Children” from their single “Helios”. This song seems to be aimed at the ridiculous lies and petty triumphs that everyone takes in order to elevate themselves higher, regardless of what they have to do or say to get as high as possible. Perhaps in this way, the adults are just the same as children that play lying games to one-up each other.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Helios

 

 

 

 

濁りきったその目で
俺を見んじゃねえ
お前はお前しか見てやしない
Nigorigitta sono me de
Ore wo min ja nee
Omae ha omae shika mite yashinai
You aren't looking at me
With those muddied eyes.
You only look at yourself.

 

即席だらけのルール
曲げられねえプライド
総理大臣にでもなればいい
Sokusetsu darake no rule
Magerarenee pride
Souridaijin ni demo nareba ii
Ever-adaptable rules,
Unbending pride,
That's all good and fine even to the Prime Minister.

 

狂ってるのは賢いお前さ
自分の庭で吠え続けろ
Kurutteru no ha kashikoi omae sa
Jibun no niwa de hoetsuzukero
The one going mad is you, clever one.
Just go on howling in your own garden!

 

can you fuckin feel me

 

原作脚本主演
お前は何役やるの?
そんな大変そうに息切らして
Gensaku kyauhon shuen
Omae ha nani yaku yaru no?
Sonna taihen sou ni ikikirashite
What role will you take
When you star in an original play?
It would be so terrible it would make it hard to breathe.

 

得意そうな愛想笑い
どこまでも愛想笑い
いけない こっちまで笑わせないで
Tokui sou na aisowarai
Doko made mo aisowarai
Ikenai Kocchi made warawasenai de
How long will you wear
That insincere smile of triumph?
Just don't. Don't even laugh right now.

 

そんなお前も人を愛すなら
きっとそれがこの素晴らしい世界
Sonna omae mo hito wo aisu nara
Kitto sore ga kono subarashii sekai
If that side of you were to love people,
Surely, this would be a brilliant world.

 

can you fuckin feel me

 

狂ってるのは賢いお前さ
自分の庭で吠え続けろ
そんなお前も人を愛すなら
きっとそれがこの素晴らしい世界
Kurutteru no ha kashikoi omae sa
Jibun no niwa de hoetsuzukero
Sonna omae mo hito wo aisu nara
Kitto sore ga kono subarashii sekai
The one going mad is you, clever one.
Just go on howling in your own garden!
If that side of you were to love people,
Surely, this would be a brilliant world.

 

can you fuckin feel me

1 comments:

Peertje said...

The song is actually political commentary on how badly the Japanese government handled the Triple Disaster... A good number of songs from the Helios, Otoshiana and Justice releases are.

Post a Comment