Musica

11 November, 2011

RUTHLESS DEED Translation

A translation of the GazettE’s “RUTHLESS DEED” from their studio album “TOXIC”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company/Sony Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

TOXIC

 

 

 

 

 

脅威に喰われ退廃の巣が溶け脳内を抉るParadox
Kyoui ni kuware taihai no su ga toke nounai wo eguru Paradox1
The corrupt nest devoured by threats is Paradox that gouges out my melting
brain2.

 

I looked at the human truth
救いのその手 何処から滑らす?
I looked at the human truth
Sukui no sono te Doko kara suberasu?
I looked at the human truth
Where did that hand of salvation come from?

 

Beautiful lie
[Coward than anyone else]
However,it is right
Beautiful lie
[You don't change even if escape somewhere]
Nothing is wrong

 

This is a fact
群れをなし安息へ向かう影
This is a fact
Mure wo nashi anzoku he mukau kage
This is a fact:
Shadow faces repose free of crowds.

 

in chaos
脅威に喰われ退廃の巣が溶け脳内を抉るParadox
目に見えぬのは明日だけでは無く 無数に転がる思想
現実は何時も歪むモノクロームParadox
目に映るのは偽善なのではなく数と比例する思想
in chaos
Kyoui ni kuware taihai no su ga toke nounai  wo eguru Paradox
Me ni mienu no ha asu dake de ha naku Musuu ni korogaru shisou
Genjitsu ha itsumo yugamu monochrome Paradox
Me ni utsuru no ha gizen na no de ha naku suu to hirei suru shisou
in chaos
The corrupt nest devoured by threats is Paradox that gouges out my melting
brain.
It's not only tomorrow that my eyes can't see, but also ideals tossed about
in infinite numbers.
Reality is an ever-distorting monochrome Paradox.
What's reflected in my eyes isn't hypocrisy, but your ideology of numbers
and ratios.

 

溶け出す報い鳴き止まぬ
剥がれそうな心に
Asking oneself
答えさえも散る
Tokedasu mukui nakiyamanu
Hagaresou na kokoro ni
Asking oneself
Kotae sae mo chiru
The melting retribution won't stop ringing
In my heart that seems about to fade away.
Asking oneself,
But even the answer scatters.

 

脅威に喰われ退廃の巣が溶け脳内を抉るParadox
Kyoui ni kuware taihai no su ga toke nounai wo eguru Paradox
The corrupt nest devoured by threats is Paradox that gouges out my melting
brain.

 

腐敗は隠されたもう一つの渦中で
何と引き換えに悲鳴をあやし傷を埋める?
Fuhai ha kakusareta mou hitotsu no kachuu de
Nani to hikikae ni himei wo ayashi kizu wo umeru?
The decay hides away in another vortex,
But in exchange, now what will stop the screams from filling my crisscrossed
wounds?

 

無慈悲な灯火
Mujihi na tomoshibi
Ruthless Lamplight

 

溶け出す報い鳴き止まぬ
剥がれそうな心に問うように
明日を疑い今を躊躇う
啜り泣くあの空は真実が散る
Tokedasu mukui nakiyamanu
Hagaresou na kokoro ni tou you ni
Asu wo utagai ima wo tamerau
Susurinaku ano sora ha shinjitsu ga chiru
The melting retribution won't stop ringing,
As if to question my heart that seems about to fade away.
The now that doubts tomorrow hesitates,
And truth scatters in the sobbing sky.

 

現実は何時も歪む白と黒 脳内を抉るParadox
Genjitsu ha itsumo yugamu shiro to kuro Nounai wo eguru Paradox
Reality always distorts the black and the white; Paradox gouges out my brain.













Notes
1. For lives, Ruki uses the kanji “setsu” (説, “rumour, opinion, theory”) interchangeably with “Paradox” for the video scrolls.
2. “Nounai” actually means “intracerebral/intracranial”, but since I couldn’t figure out a way to make that work with the phrase, I just used “brain”.

0 comments:

Post a Comment