Musica

21 September, 2014

ARCADIA Translation

A translation of Jupiter’s “ARCADIA” from their single of the same name. Arcadia is a region in Greece, which in medieval times became a peaceful and beautiful region despite the chaos of the region to the point where the name came to refer to an idyllic paradise. In the Renaissance it was celebrated as an unspoiled wilderness.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

ARCADIA

 

 

 

 

乱れ咲いた 桜花のよう 空を切り裂き
熱く燃ゆる 刃を翳せ
胸を刺した 慟哭の闇 迫る戦慄
迷い群れに 慣れ果てるならば
思いの丈に振り切れ
Midaresaita Ouka no you Sora wo kirisaki
Atsuku moyuru Yaiba wo kazase
Mune wo sashita Doukoku no yami Semaru senritsu
Mayoi mure ni narehateru naraba
Omoi no dake ni furikire
Like cherry blossoms that bloom in riot, the hotly-burning blade I held aloft
Pierces the sky.
The wailings of the darkness of imminent war pierce my breast.
Hesitating in the crowd, growing used to exhaustion,
Shake off the emotions!

 

何を殺し 何を愛せば 生きられるのか?
非情の悪魔 蔓延る偶像
Nani wo koroshi Nani wo aiseba Ikirareru no ka?
Hijou no akuma Habikoru guuzou
What should I kill, what should I love, to be able to live?
The heartless devils are rampant idols.

 

交錯からの 瞬間はRHAPSODY
御心はいつもあなたの側へ
絶望の淵を 超えて行く者に
扉は開く
Kousaku kara no Shunkan ha RAPSODY
Kokoro1 ha itsumo anata no soba he
Zetsubou no fuchi wo Koeteyuku mono ni
Tobira ha hiraku
The moment that sprang from the tangle is a RHAPSODY
Whose spirit is always with you.
The gate will be opened to those
Who crossed through the abyss of despair.

 

WE HAVE ALL THE LOVE WE NEED IN THE WORLD
真実を探し求めて
辿り着く果ての運命
煌めくARCADIA
WE HAVE ALL THE LOVE WE NEED IN THE WORLD
Kotae2 wo sagashimotomete
Tadoritsuku hate no sadame3
Kirameku ARCADIA
WE HAVE ALL THE LOVE WE NEED IN THE WORLD
The end fate that I struggled to reach
As I sought for an answer
Is this gleaming ARCADIA

 

眠れる魂は 今こそ目覚めさせて
同じ志にある友よ
天へと立ち上がれ
Nemureru tamashii ha Ima koso mezamesasete
Onaji kokorozashi ni aru tomo yo
Sora4 he to tachiagare
Now, let the sleeping souls awaken.
My friends, who have the same will,
Let's rise up to heaven!

 

WE HAVE ALL THE LOVE WE NEED IN THE WORLD
真実を探し求めて
辿り着く果ての運命
煌めくARCADIA
WE HAVE ALL THE LOVE WE NEED IN THE WORLD
Kotae wo sagashimotomete
Tadoritsuku hate no sadame
Kirameku ARCADIA
WE HAVE ALL THE LOVE WE NEED IN THE WORLD
The end fate that I struggled to reach
As I sought for an answer
Is this gleaming ARCADIA

 

生きた証ここに刻み
終わりなき理想郷へ
Ikita akashi koko ni kizami
Owarinaki sekai5 he
Engrave the proof we lived here
On this endless world.














Notes
1. “Mikokoro” (a polite version of “kokoro”, or “God’s will/spirit”) is written, but Zin sings only “kokoro” (“heart, spirit”).
2. “Shinjitsu” (“truth, reality”) is written while Zin sings “kotae” (“answer”).
3. “Unmei” (“destiny, fate”) is written, but Zin sings “sadame” (“destiny, karma”).
4. “Ten” (“heaven, sky”) is written, but Zin sings “sora” (“sky”).
5. “Risoukyou”, which actually means “Arcadia”, is written while Zin sings “sekai” (“world”). I felt that “world” was better in this instance.

0 comments:

Post a Comment