A translation of the GazettE’s “Kuroku Sunda Sora to Zangai to Katabane” from their album “BEAUTIFUL DEFORMITY”.
Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.
~.oOOo.~
  
I've felt the hate rise up in me...   
This wet soil ate my garbage... 
青く濁る空に自由など無い 在るのは清々しきDespair   
厭世的な思考で塗れた 片翅の俺が根付く運命    
Aoku nigoru sora ni jiyuu nado nai Aru no ha sugasugashiki Despair    
Enseiteki na shikou de mamireta Katabane no ore ga nezuku unmei    
There's no freedom in the muddy blue sky. What exists there is a fresh Despair.      
Fate strikes at me and my broken wings smeared in pessimistic thought. 
嘆き嘆く言葉は声に成らず地を這う蟲の餌に成る   
劣等感に狂い狂っても 虚無など断ち切れはしない    
Nageki nageku kotoba ha koe ni narazu Tsushi wo hau mushi no esa ni naru    
Rettoukan ni kurui kurutte mo Kyomu nado tachikire ha shinai    
Without giving voice to the words of grief, I turn to bait for the insects that crawl upon the soil.     
Going madder and madder in my inferiority, I can't separate from the nihility. 
ゆらりふわり上の空を泳ぐ   
この身裂ける程    
Yurarifuwari ue no sora wo oyogu    
Kono mi sakeru hodo    
I swimming through the swaying sky     
Until my body bursts. 
悲しみはバラバラに散って   
一心不乱描く想像に    
真っ逆さまに落ちて行く    
もうあの空に届かない    
目の前に咲く花のように    
春を待つ事さえ出来ない    
遠ざかる意識の中で    
非現実を明日に重ねるばかり    
Kanashimi ha barabara ni chitte    
Isshinfuran egaku souzou ni    
Massakasama ni ochiteyuku    
Mou ano sora ni todokanai    
Me no mae ni saku hana no you ni    
Haru wo matsu koto sae dekinai    
Toozakaru ishiki no naka de    
Higenjitsu wo asu ni kasaneru bakari    
The sadness will scatter to pieces     
In the imagination I wholeheartedly drew.      
Falling headfirst,      
I can no longer reach that sky.      
Like the flowers blooming before my eyes,      
I can't even wait for the spring.      
In the fading consciousness,      
This unreality only overlaps tomorrow. 
土に成り損ねた置き去りの足が   
こっちにおいでと差し招いている    
身動きも取れず雨ざらしの鬱    
やがて残った翅ももげ身は朽ちる    
Tsuchi ni narisokoneta okizari no ashi ga    
Kocchi ni oide to sashineiteiru    
Miugoki mo torezu amezarashi no utsu    
Yagate nokotta hane mo mogemi ha kuchiru    
The unstirring depression of the rain     
Beckons these feet I deserted      
That have failed to crumble to dirt,      
And soon, even the plucked wings left to me will decay. 
Corpse and soil   
嘆き嘆く言葉は声に成らず地を這う蟲の餌に成る    
劣等感に狂い狂っても虚無など断ち切れはしない    
現実を見つめ続けるこの目さえ潰れ落ちれば幸福か?    
此処に散らばる残骸と化す    
I can laugh again?    
Corpse and soil    
Nageki nageku kotoba ha koe ni narazu Tsushi wo hau mushi no esa ni naru    
Rettoukan ni kurui kurutte mo Kyomu nado tachikire ha shinai    
Genjitsu wo mitsumetsuzukeru kono me sae tsubureochireba koufuku ka?    
Koko ni chireba zangai to kawasu    
I can laugh again?    
Corpse and soil     
Without giving voice to the words of grief, I turn to bait for the insects       
that crawl upon the soil.      
Going madder and madder in my inferiority, I can't separate from the nihility.      
Would I be happy if even these eyes that continue staring at reality broke and fell out?      
If I scatter here and turn to ruins,      
I can laugh again? 
I feel nothing anymore   
視点がブレる    
青く濁る空が黒く澄む    
I feel nothing anymore    
Shiten ga bureru    
Aoku nigoru sora ga kuroku sumu    
I feel nothing anymore     
My view wavers.      
The muddy blue sky clears to black. 
悲しみはバラバラに散って   
一心不乱描く想像に    
真っ逆さまに落ちて行く    
もうあの空に届かない    
目の前に咲く花のように    
春を待つ事さえ出来ない    
もうこれでサヨナラしよう    
さぁ数を数え覚めぬように    
静かに…目を閉じ    
安らかに…終わろう    
Kanashimi ha barabara ni chitte    
Isshinfuran egaku souzou ni    
Massakasama ni ochiteyuku    
Mou ano sora ni todokanai    
Me no mae ni saku hana no you ni    
Haru wo matsu koto sae dekinai    
Mou kore de sayonara shiyou    
Saa kazu wo kazoesamenu you ni    
Shizuka ni... me wo toji    
Yasuraka ni... owarou    
The sadness will scatter to pieces     
In the imagination I wholeheartedly drew.      
Falling headfirst,      
I can no longer reach that sky.      
Like the flowers blooming before my eyes,      
I can't even wait for the spring.      
With this, let's bid goodbye.      
So that I won't regain consciousness      
In the silence... I close my eyes      
And peacefully... I'll end. 
Corpse and soil   
嘆き嘆く言葉は声に成らず地を這う蟲の餌に成る    
劣等感に狂い狂っても虚無など断ち切れはしない    
現実を見つめ続けるこの目さえ潰れ落ちれば幸福か?    
此処に散らばる残骸と化す    
I can laugh again?    
Corpse and soil    
Nageki nageku kotoba ha koe ni narazu Tsushi wo hau mushi no esa ni naru    
Rettoukan ni kurui kurutte mo Kyomu nado tachikire ha shinai    
Genjitsu wo mitsumetsuzukeru kono me sae tsubureochireba koufuku ka?    
Koko ni chireba zangai to kawasu    
I can laugh again?    
Corpse and soil     
Without giving voice to the words of grief, I turn to bait for the insects       
that crawl upon the soil.      
Going madder and madder in my inferiority, I can't separate from the nihility.       
Would I be happy if even these eyes that continue staring at reality broke and fell out?      
If I scatter here and turn to ruins,      
I can laugh again?
 
