Musica

31 January, 2011

Al meila Translation

A translation of Asriel’s “Al Meila” from their album “ガーネットの波紋に染まる空 (Garnet no Hamon ni Somaru Sora)”, and which was later included on the albums ”Kairoku Shiroban Reincarnat” and “unveil”. I believe the title means “the dark”, though I’m not entirely sure.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Asriel and their label 5pb.

 

 

 

~.oOOo.~

Garnet no Hamon ni Somaru Sora

 

 

 

花のように 風に揺られ
浮かぶ 月を ただ見つめて
Ah 時の彼方へ響き唄え
Ah 遥かな願いを
Hana no you ni Kaze ni yurare
Ukabu Tsuki wo Tada mitsumete
Ah Toki no kanata he hibikiutae
Ah Haruka na negai wo
Like a flower, I sway in the wind,
Just gazing up at the floating moon.
Ah... My wish sings, echoing
Ah... To the far distant side of time.

 

I wish ひとり涙浮かべて
刹那 心 乱れて
崩れ落ちる時が来ても
私を感じて――
I wish Hitori namida ukabete
Setsuna Kokoro Midarete
Kuzureochiru toki ga kitemo
Watashi wo kanjite ――
I wish, and one tear rises in my eye.
For a moment, my heart is confused.
Even if time crumbles,
I feel ――

 

Looking For You
例え居場所 遠くて
姿 見えぬとしても
この唄の音 聞こえる時
空を見上げて微笑んで
Looking For You
Tatoe ibasho Tookute
Sugata mienu toshite mo
Kono uta no ne Kikoeru toki
Sora wo miagete hohoende
Looking For You
Even if you are so far away,
Even if I cannot see you,
When I hear the sound of your song,
I look up to the sky and smile.

 

鳥のように 翼広げ
碧き 水面 星映して
Ah あの楽園へ響き唄え
Ah 儚い願いを
Tori no you ni Tsubasa hiroge
Aoki Minomo Hoshi utsushite
Ah Ano rakuen he hibikiutae
Ah Hakanai negai wo
I spread my wings like a bird.
Stars reflect on the blue water's surface.
Ah... The song of my transient wish
Ah... Echoes through to paradise...

 

I wish 闇に瞳閉ざされ
この手 自由 奪われ
もがきながら足掻きながらも
夢を見続けて――
I wish Yami ni hitomi tozasare
Kono te Jiyuu Ubaware
Mogakinagara agakinagara mo
Yume wo mitsuzukete ――
I wish I could close my eyes to the darkness
And snatch my freedom with my own hands.
Even while squirming, and even while struggling,
I still gaze at my dream ――

Smiling For You
例え世界がやがて
牙を 向けたとしても
忘れないでね どんな時でも
あの2人だけの約束
Smiling For You
Tatoe sekai ga yagate
Kiba wo Muketa toshite mo
Wasurenai de ne Donna toki demo
Ano futari dake no yakusoku
Smiling For You
Even if the world will
Bares its fangs at me,
I won't forget, no matter what,
That promise we made.

 

I wish ひとり涙浮かべて
刹那 心 乱れて
崩れ落ちる時が来ても
私を感じて―――
I wish Hitori namida ukabete
Setsuna Kokoro Midarete
Kuzureochiru toki ga kitemo
Watashi wo kanjite ――
I  wish, and one tear rises in my eye.
For a moment, my heart is confused.
Even if time crumbles,
I feel ――

 

Looking For You
例え居場所 遠くて
姿 見えぬとしても
この唄の音 聞こえる時
空を見上げて微笑んで
Looking For You
Tatoe ibasho Tookute
Sugata mienu toshite mo
Kono uta no ne Kikoeru toki
Sora wo miagete hohoende
Looking For You
Even if you are so far away,
Even if I cannot see you,
When I hear the sound of your song,
I look up to the sky and smile.

 

ふわり 風が背中を押して
言葉をのせて空へ
今 海を山を飛び越える
そっと君を 優しく包む
Fuwari Kaze ga senaka wo oshite
Kotoba wo nosete sora he
Ima Umi wo yama wo tobikoeru
Sotto kimi wo Yasashiku tsutsumu
Softly, the wind pushes at my back.
My words will ride it to the sky,
And now, I will fly over the ocean and the mountains
To gently, tenderly hold you.

2 comments:

Emmeline D. said...

I loved the song, it's so touching... I took it for translating (of course with the respective credits, as always)
Can you translate more songs of Asriel? Thanks

BTW... isn't this your translation? D: http://ladydainaa.blog.friendster.com/2010/04/translate-amorphous-a-song-performed-by-versailles-phillaharmonic-quintet/

Hana 羽奈 said...

I am indeed planning on translating more Asriel, so stay tuned. C:

And that does appear to be my translation... ¬_¬

Post a Comment