Musica

31 January, 2011

月の砂Translation

A translation of “月の砂 (Tsuki no Suna)” by Matenrou Opera, from their album “ANOMIE”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label, Sherow Artist Society.

 

 

 

~.oOOo.~

ANOMIE

 

 

 

 

乾いた音をたて    言葉が散っていく
心に積まれてた    あなたからの言葉
私の生き甲斐    まるで砂のように
風に流れていく    形だけ残して
Kawaita oto wo tate Kotoba ga chitteiku
Kokoro ni tsumareteta Anata kara no kotoba
Watashi no ikigai Marude suna no you ni
Kaze ni nagareteiku Katachi dake nokoshite
Parched sounds rise up, scattering away the words,
Your words, that pile up in my heart.
What I live for, just like sand,
Is washed away in the wind, leaving only my form behind.

 

灰色で蓋をした    真冬の曇り空
色を重ねすぎて    渇ってしまったの?
誰かが私の心を描こうと
筆を重ねて    失敗したみたい
Haiiro de futa wo shita Mafuyu no kumorizora
Iro wo kasanesugite Kawatteshimatta no?
Dareka ga watashi no kokoro wo egakou to
Fude wo kasanete Shippai shitamitai
The cloudy skies of midwinter are capped with ash-colour.
Those colours repeat over and over, too much.... so very thirsty?
If someone would just paint my heart,
And try to cover with their brush all the mistakes I've made,

 

通り過ぎた日々となっていくのかな
それでも募らせていく    あなたへの憎しみを束ねて    悲しみと私は生きる
この胸の中    砂になっていく    あなたがくれた言葉の欠片たち
集めてみても    すり抜けちくばかり    この手の中から
Toorisugita hibi to natteiku no kana
Sore de mo tsunoraseteiku Anata he no nikushimi wo tsukanete Kanashimi to
watashi ha ikiru
Kono mune no naka Suna ni natteiku anata ga kureta kotoba no kakeratachi
Atsumetemite mo Surinukechiku bakari Kono te no naka kara
Could I exchange them for the days we passed through...?
Even then, everything would just become worse. Controlling my hatred towards
you, I live on with sadness.
The insides of my heart will become sand, and though I try to gather up
The fragments of words you gave to me, they just slip through my hands.

 

私だけ傷ついて    私だけ泣いてる
私だけ一人で    あなたを想ってる
Watashi dake kizutsuite Watashi dake naiteru
Watashi dake hitori de Anata wo omotteru
Only I am hurt. Only I am crying.
All alone, I think of you.

 

少しは本当のことを喋っていたの?
何もかも    疑ってしまう
あなたの本当を知りたくなかったと思う
Sukoshi ha hontou no koto wo shabetteita no?
Nanimo ka mo Utagutteshimau
Anata no hontou wo shiritakunakatta to omou
We talked for just a bit about the reality, right?
I completely distrust just about everything.
I think that I didn't want to know the true you.

 

暖かな月の様に    あなたのこと守りたかった
こんな気持ちも    あなたにとっては
ただの重荷にしかならなかったのかな
Atataka na tsuki no you ni Anata no koto mamoritakatta
Konna kimochi mo Anata ni totteha
Tada no juuka ni shika naranakatta no ka na
Like the warm moon, I wanted to protect you,
But to you, feelings like that
Were never to be anything but a burden.

 

憎しみを束ねて    悲しみと私は生きる
この胸の中    砂になっていく    あなたがくれた言葉の欠片たち
集めてみても    すり抜けていくばかり    この手の中から
悔しいけれど    涙が残ってる    あなたが恋しい
Nikushimi wo kawanete Kanashimi to watashi ha ikiru
Kono mune no naka Suna ni natteiku Anata ga kureta kotoba no kakeratachi
Atsumetemite mo Surinuketeiku bakari Kono te no naka kara
Kuyashii keredo Namida ga nokotteru Anata ga itoshii
Controlling my hatred, I live on with sadness.
The inside of my heart will become sand, and though I try to gather
The pieces of the words you gave to me, they just slip through my hands.
It's so vexing, but my tears remain, and I yearn for you.

 

乾いた音をたて    言葉が散っていく
心に積まれてた    あなたからの言葉
Kawaita oto wo tate Kotoba ga chitteiku
Kokoro ni tsumareteta Anata kara no kotoba
Parched sounds rise up, scattering away the words,
Your words, that pile up in my heart.

0 comments:

Post a Comment