Musica

12 January, 2020

La Musique Translation








かつてそれは貴族達のために招かれ
宴の度 宮廷に響いた
美しすぎるメロディー
Katsute sore ha kizokutachi no tame ni manekare
Utage no tabi   Kyuutei ni hibiita
Utsukushisugiru merodii
In a time gone by, I was summoned for the aristocrats.
At every banquet, the beautiful melody
Resounded through the royal court.




勇気や希望 時に涙を与えて
彼らの心を操る
Yuuki ya kibou   Toki ni namida wo ataete
Karera no kokoro wo ayatsu
Sometimes, courage and hope cause tears
And pull the strings of their hearts.




芸術という爵位を捨て 民衆にさえ寄り添う
そんな音楽を いま守りたい
私たちを出会わせてくれた感謝を
Geijutsu to iu shakui wo sutete   Minshuu ni sae yorisou
Sonna anata¹ wo   Ima mamoritai
Watashitachi wo deawasete kureta kansha wo
Casting aside the accolades of “art”, I even grew close to the common people.
Now, I want to protect you,
And the gratitude I have for our chance meeting.




旋律で貫いた貴族のセレネイド
残酷な時代だから抱きしめたい
夢を孤独を愛の言葉を
そう 載せて音楽は
Senritsu de tsurenuita kizoku no sereneido
Zankoku na toki² da kara dakishimetai
Yume wo kodoku wo ai no kotoba wo
Sou   Nosete anata¹ ha
With our melody, we’ll pierce into the aristocrat’s serenade.
Because it’s such a cruel time, I want to hold you close.
Yes, you ride upon
The dreams, the solitude, the words of love.




Ah どんな時代でも愛を奏で続けている
Ah   Donna jidai de mo ai wo kanade tsuzuketeiru
Ah, no matter the era, I’ll continue to play love.




Ah どんな時代でも愛を奏でている
人々の想いを願いを背負って
Ah   Donna jidai de mo ai wo kanadeteiru
Hitobito no omoi wo negai wo seotte
Ah, no matter the era, I’ll play love,
Burdened with the people’s emotions and wishes.




旋律で貫いた貴族のセレネイド
残酷な時代だから抱きしめたい
夢を孤独を愛の言葉を
そう 載せて音楽は
Senritsu de tsurenuita kizoku no sereneido
Zankoku na toki da kara dakishimetai
Yume wo kodoku wo ai no kotoba wo
Sou   Nosete anata ha
With our melody, we’ll pierce into the aristocrat’s serenade.
Because it’s such a cruel time, I want to hold you close.
Yes, you ride upon
The dreams, the solitude, the words of love.




愛を奏でている
私たちと共に
Ai wo kanadeteiru
Watashitachi to tomo ni
You’re playing love
With us.




残酷な時代だから激しく燃えて
旋律で貫いた愛はコンチェルト
重ね交わる二人のように
Ah 人と音楽は
Zankoku na toki da kara hageshiku moete
Senritsu de tsuranuita ai ha koncheruto
Kasanemajiwaru futari no you ni
Ah   Hito to anata ha
Because it’s such a cruel time, we burn violently.
The love piercing through the melody is a concerto.
People and you are

Ah, like overlapping lovers.














Notes
1. "Ongaku" ("music") is written, but Kamijo sings "anata" ("you").
2. "Jidai" ("era") is written, while Kamijo sings "toki" ("time").


Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Versailles and their label Warner Music Japan.

0 comments:

Post a Comment