Musica

13 March, 2016

GODDESS Translation

UGLY

 

 

 

 

 

日々と病む
生きる理由
底突く答えに抱く
Hibi to yamu
Ikiru riyuu
Soko tsuku kotae ni daku
Ailing day after day,
My reason for living
Is embracing the answer that hits the depths.

 

限りの中 溺れて見えない「いつか」を信じ患う
塞ぎ込む感情は犠牲すら厭わず微笑むその心に溶け出す
Drain
Kagiri no naka Oborete mienai "itsuka" wo shinjiwazurau
Fusagikomu kanjou ha gisei sura itowazu hohoemu sono kokoro ni tokedasu
Drain
Drowning in  my limits, I cannot see the "someday" I believe in as I suffer.
As long as the depressing feelings are my sacrifice, they'll melt into that
unweary smiling heart.
Drain

 

静寂を埋める星になりたい
ありあまる罪に声をあげて歪もう
蒼白に漂い 浅き眠りの中で
壊れ鬱向く刻を撫でる貴女の手
Seijaku wo umeru hoshi ni naritai
Ariamaru tsumi ni koe wo agete yugamou
Souhaku ni tadayoi Asaki nemuri no naka de
Koware utsu muku koku wo naderu anata no te
I want to become stars that fill the silence.
The voice I raise is distorted in the excessive lies.
Drifting in the pallor of a shallow sleep,
Your hand traces the scars of my broken depression.

 

日々と病む
どこまでも
ただ生きる為に願う
最期は…
Hibi to yamu
Doko made mo
Tada ikiru tame ni negau
Saigo ha...
Ailing day after day,
I just persistently wish
To just live.
My last moments are...

 

限りの中 溺れて見えない「いつか」を信じ患う
塞ぎ込む感情は犠牲すら厭わず微笑むその心に溶け出す
Kagiri no naka Oborete mienai "itsuka" wo shinjiwazurau
Fusagikomu kanjou ha gisei sura itowazu hohoemu sono kokoro ni tokedasu
Drowning in  my limits, I cannot see the "someday" I believe in as I suffer.
As long as the depressing feelings are my sacrifice, they'll melt into that
unweary smiling heart.

 

静寂を埋める星になれない
ありあまる罪に声を殺し藻掻いて
言葉にできない悲しみすら分け合って
壊れ鬱向く現実を認め生きていけたら…
Seijaku wo umeru hoshi ni narenai
Ariamaru tsumi ni koe wo koroshi mogaite
Kotoba ni dekinai kanashimi sura wakeatte
Koware utsu muku ima1 wo mitome ikite iketara...
I can't become the stars that fill the silence.
In the excessive lies, my voice fades, and I struggle.
If only I could share the sadness that I can't put into words,
If I could live acknowledging my broken depression and face the present...






 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Blog Notes
1. “Genjitsu” (“reality”) is written, but Ruki sings “ima” (“now, the present”).


Please do  not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to the GazettE and Sony Music Japan/PS Company.

0 comments:

Post a Comment