Musica

24 May, 2012

Crucify Sorrow Translation

A translation of the GazettE’s “Crucify Sorrow” from their single “Filth in the beauty”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Filth in the beauty

 

 

 

 

君は抜け殻の壊れた蟲
頭が欠けたまま溺れてる
Kimi ha nukegara no kowareta mushi
Atama ga kaketa mama oboreteru
You are a broken insect shedding its skin,
Headless, drowning.

 

縛られた心の底から
飼い殺されてるよ
「感覚は夢を浮上してるようで」
想像上の痛みなどより
現実の孤独は耐え難い
「そして灰に行き着くの」
口から零れたその悲想が
君を覆いつくす
Shibarareta kokoro no soko kara
Kaikorosareteru yo
"Kankaku ha yume wo fujou shiteru you de"
Souzoujou no itami nado yori
Genjitsu no kodoku ha taegatai
"Soshite hai ni ikitsuku no"
Kuchi kara koboreta sono hisou ga
Kimi wo ooitsukusu
From the bottom of my bound heart,
I am beat and kept domesticated.
"So my feelings will float up in my dreams."
More unbearable than the pain of imagination
Is the loneliness of reality.
"And you turn to ash."
Those grieving feelings you spoke
Cover you like a shroud.

 

最期に見えた君に重なる
絵が示す意図は何を望むの
「羽無き蝶 落ちるImageを」
鬱向く無言の影に触れられない
理解り合えぬ故に朽ちる嘆き
Saigo ni mieta kimi ni kasanaru
E ga shimesu ito ha nani wo nozomu no
"Hanenaki cho Ochiru Image wo"
Utsumuku mugon no kage ni furerarenai
Wakariaenu yue ni kuchiru nageki
It all piled on top of the you I saw in my last moments.
What was it you wished for when you showed me this picture?
"An image of a butterfly without wings falling."
I won't be touched by the silent shadow of depression.
I can't understand you, so I rot in grief.

 

揺れる身体に刺さる 君が生まれた日の風
温もりは覚えてるかい「せめて 」
背負った物は消えぬけど
また笑えるその「いつか」を
どこかで求めていて
Yureru karada ni sasaru Kimi ga umareta hi no kaze
Nukumori ha oboeteru kai "Semete"
Seotta mono ha kienu kedo
Mata waraeru sono "itsuka" wo
Doko ka de motometeite
The wind of the day you were born pierces through my trembling body.
Can you remember its warmth? "It's your fault."
The things you're burdened with won't disappear, but
Please search for that "someday"
In which we can smile again.

 

So long me...
どれだけ自分責め殺しても
どれだけ背負う物憎んでも
何一つも手に入らない
So long me...
Dore dake jibun semekoroshite mo
Dore dake seou mono nikunde mo
Nani hitotsu mo te ni iranai
So long me...
No matter how long you persecute and kill yourself,
No matter how long you hate what you carry with you,
You won't gain anything.

 

最期に見えた君は抱えきれぬ
孤独の底 竦んだ足を
「踏み出して さぁ朽ちるImageを」
鬱向く逆さの影は二度と消えず
塵となった故に朽ちぬ痛み
Saigo ni mieta kimi ha kakaekirenu
Kodoku no soko Sukunda ashi wo
"Fumidashite Saa kuchiru Image wo"
Utsumuku sakasa no kage ha nido to kiezu
Chiri to natta yue ni kuchinu itami
I couldn’t hold to that you I could see in your last moments,
In the depths of loneliness, trembling where you stood.
"Stepping forward... ah, it's a grotesque image."
This inverted shadow of depression, without disappearing again,
Turns to dust, and rots in the pain.

 

日の当たらぬ場所を愛し
地に這う蟻が群がり喰らう
嫉妬にも似た羨みと
哀れみ滲む君の影を
Hi no ataranu basho wo aishi
Chi ni hau ari ga gungari kurau
Shitto ni mo nita urayami to
Awaremi nijimu kimi no kage wo
I love that place the day wouldn't give me,
Where ants crawl upon the earth and eat each other.
Even the envy, so like jealousy,
Is the pity that oozes from your shadow.

Psychedelic Heroine Translation

A translation of the GazettE’s “Psychedelic Heroine” from their single REGRET”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

REGRET

 

 

 

 

ストロベリーの白い煙香るplaceは時に
吐き気もすれば理性もぶっ飛び星も瞬く
辺りは酷く焦げ目のついた裸体が異臭を放ち
地べたに這う豚のようさ甲高い声で笑う
Strawberry no shiroi kemuri kaoru place ha toki ni
Hakige mo sureba risei mo buttobi hoshi mo kagayaku
Atari ha hidoku kogeme no tsuita ratai ga ishuu wo hanachi
Chibeta ni hau buta no you sa kandakai koe de warau
The place of white fumes smelling of strawberry was,
When I was nauseous, where reason was beautiful as the stars I jumped to.
It's so close to burning my bare skin that a grotesque scent arises.
I crawl along the bare earth like a pig, laughing with a high-pitched voice.

 

原色の花で着飾るGLAMOROUS
長い爪で手招くBLACK GLAMOROUS
Genshoku no hana de kikazaru GLAMOROUS
Nagai tsume de temaneku BLACK GLAMOROUS
GLAMOROUS dressed up in primary-coloured flowers,
You beckon me with long BLACK GLAMOROUS nails.

 

灰色の髪 蛍光色の園
孤独を埋める其処は楽園と
床に散らばる禁断を
君は安息と見間違えてしまう
Haiiro no kami Keikoushoku no sono
Kodoku wo umeru soko ha rakuen to
Yuka ni chirabaru kindan wo
Kimi ha ansoku to mimachigaeteshimau
You, with hair the colour of ash, stopped my loneliness there
In the pleasure garden of fluorescent colours.
I mistook you as my rest, rather than the prohibition
That fell to the floor.

 

踊るよ24から07まで
うねる腰黒いバレリーナ
舌先に預けたカプセルを
噛み砕けばhydra drive
Odoru yo 24 kara 07 made
Uneru koshi kuroi ballerina
Shitasaki ni azuketa capsule wo
Kamikudakeba hydra drive
My black ballerina dances from 24 to 07,
Undulating her hips.
If I bite into the capsule put on my tongue,
I'll hydra drive.

 

スクリーンに映し出された
渦巻く空間に吸い込まれそうで
抜け出せずまた繰り返す
その哀れさが君を支えてるのだろう
Screen ni utsushidasareta
Uzumaku kuukan ni suikomaresou de
Nukedasezu mata kurikaesu
Sono awaresa ga kimi wo sasaeteru no darou
It reflected on the screen
And seemed about to be sucked into the swirling vacuum.
Without escaping, it repeated over and over
And the grief sustains you.

 

踊るよ24から07まで
うねる腰黒いバレリーナ
舌先に預けたカプセルを
噛み砕けばhydra drive
途切れずに24から07まで
踊り狂う黒いバレリーナ
アルコールで流すカプセルが
明日を繋ぐ筈も無い
Odoru yo 24 kara 07 made
Uneru koshi kuroi ballerina
Shitasaki ni azuketa capsule wo
Kamikudakeba hydra drive
Togirezu ni 24 kara 07 made
Odorikuruu kuroi ballerina
Alcohol de nagasu capsule ga
Ashita wo tsunagu hazu mo nai
My black ballerina dances from 24 to 07,
Undulating her hips.
If I bite into the capsule put on my tongue,
I'll hydra drive.
Without stopping, from 24 to 07,
The black ballerina dances in ecstasy.
The capsule dropped into the alcohol
Shouldn't keep me hung over through tomorrow.

Bite To All Translation

A translation of the GazettE’s “Bite To All” from their single “Cassis”.This is yet another song of theirs raging against those trying to control what direction they choose to go with their music.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Cassis

 

 

 

 

溶け出したチョコレートのようさ
使いっ走りのmoney making joker
用がなくなりゃtrash boxに
突っ込まれてさ pig of hell on earth ha ha
利用されて捨てられた SMH
あんたは俺に向かってこう言った
「せいぜい光もしねぇダイヤでも磨いときな」
スクラップライドルーザーが吠えてやがるぜ
Tokedashita chocolate no you sa
Tsukaibbashiri no money making joker
You ga nakunarya trash box ni
Tsukkomarete sa pig of hell on earth ha ha
Riyou sarete suterareta SMH
Anta ha ore ni mukatte kou itta
"Seizei hikari mo shinee diamond mo migai toki na"
Scrap ride loser ga hoete yagaru ze
The money making joker runs a message
To a trash box that's become without a purpose,
Just like melted chocolate,
And thrusts it in. pig of hell on earth ha ha
The SMH you used and then threw away
You point at me and say
"It's time to polish the diamond that won't shine."
That's the cry of a scrap ride loser.

 

$1 Bite to hips. royal dog !
$2 Flatter or Die ? which are you ?
$3 This Life is gamble
$4 Bet you on dice of the R&R

 

badguy気取ったbulldog man
bootsも履かずに踊っている
coxまたいでcuteよりは
あんたにはそっちがお似合いだぜ
white frag高々かざす
それはエンブレムか?ニヒルクール
もう終わりか裏のマスター?
Can you still play if fanged ?
badguy kidotta bulldog man
boots mo hakazu ni odotteiru
cox matai de cute yori ha
Anta ni ha socchi ga oniai da ze
white frag takadaka kazasu
Sore ha emblem ka? Nihil cool
Mou owari ka ura no master?
Can you still play if fanged?
The badguy suspected the bulldog man,
Dancing without even putting on his boots.
It's that you're absolutely suited to it,
Not that you're so cute you're pushing coxness.
You hold a white frag high over your head,
Is that nihilistic cool an emblem?
Is it over yet, backstage master?
Can you still play if fanged?

蜷局 Translation

A translation of the GazettE’s “Toguro” from their single “Cassis”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Cassis

 

 

 

 

愚流り愚流り* 渦巻雲の下
愚流り愚流り らせんを踊る
からかたかたからかたかたかたり
からかたかたからかたかたかたり
螺子れる音が今宵も響く
Gururi gururi Uzamakigumo no shita
Gururi gururi Rasen wo odoru
Kara kata kata kara kata kata katari
Kara kata kata kara kata kata katari
Nejireru oto ga koyoi mo hibiku
Turning and turning under the whirling clouds,
Turning and turning, he spiral dances.
Because it clatters, clatters, clatters,
Because it clatters, clatters, clatters,
The screwsounds will keep echoing through tonight.


愚流り愚流り 私を囲む
愚流り愚流り 何して遊ぶ
からかたかたからかたかたかたり
からかたかたからかたかたかたり
螺子れる音 乱れ淫れ らら
Gururi gururi Watashi wo kakomu
Gururi gururi Nani shite asobu
Kara kata kata kara kata kata katari
Kara kata kata kara kata kata katari
Nejireru oto Midaremidare Rara
Turning and turning, it surrounds me,
Turning and turning. What is it playing?
Because it clatters, clatters, clatters,
Because it clatters, clatters, clatters,
The screwsounds, filthy and disorderly, lala


手と手を取り絡むませて描く
「淫ら斑」何度目が「貴男」?
せせらせらせら何故ゆえ笑う
数え謌は鳴り止まぬ
Te to te wo torikaramumasete egaku
"Midaramdara" nandome ga "anata1"?
Se sera sera sera naze yue warau
Kazoe uta ha nariyamanu
We paint it out, hands entwined,
Does the ever-repeating "filth" represent me...?
Why are you laughing and sneering at me?
Those many insults won't stop ringing in my head.


踊らされてるのは私の方ね
掻き乱されるばかり 痛い
息が詰まるように深く苦しい
繰り返す「あやとり」何も残らず
重ねた唇から零れ出す
噛み合わぬ吐息に気付いて・・・
逝夜のからくり 名も知らぬ人
晒された傷 滴る非愛情
Odorasareteru no ha watashi no hou ne
Kakimidasareru bakari Itai
Iki ga tsumaru you ni fukaku kurushimi
Kurikaesu "ayatori" nani mo nokorazu
Kasaneta kuchibiru kara koboredasu
Kamiawanu toiki ni kizuite...
Yukuya no karakuri Na mo shiranu hito
Sara sareta kizu Shitataru hiaijou
I'm made to dance...
You do nothing but stir up my pain.
This deep suffering seems like it's going to choke me, and
Over and over again leaves behind nothing but this "cat's cradle".
I've realised that nothing comes from these overlapped lips
Except gnawing sighs...
The device of this dead night is you, whose name is unknown to me,
Dripping abnormal love into my bleached wounds.

 

求める何かの為にまた何かを失うのは
恐く 耐え難い
Motomeru nani ka no tame ni mata nani ka wo warau no ha
Kowaku Taegatai
For what reason am I searching, what have I lost?
It's scary, it's unbearable,

 

痛い痛い・・・そう「あなた」じゃない
痛い痛い・・・まだ「貴男」じゃない
Itai itai... Sou "anata" ja nai
Itai itai... mada "anata" ja nai
It hurts, it hurts... oh, it's not "you"
It hurts, it hurts... it's not "you" just yet.

 

 

 

 

 

 








Notes
1. “Takao” (masculine pronoun) is written, but Ruki sings “anata” (you), so the translation uses “anata” in place of “I”.

20 May, 2012

Cassis Translation

A translation of the GazettE’s “Cassis” from their single of the same name, which was later included on their studio album “NIL”. Cassis is another name for blackcurrant, which is a bittersweet fruit.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Cassis
cassis

 

 

 


ずっと繰り返してた ずっと悲しませてばかりだった
きっとあなたさえも傷付けて 僕は動けぬまま
あなたに触れる事が 何故 こんなに苦しいのですか?
きっと 同じ事を繰り返しあなたを 失ってしまうのが怖かったから
Zutto kurikaeshiteta Zutto kanashimasete bakari datta
Kitto anata sae mo kizutsukete Boku ha ugokenu mama
Anata ni fureru koto ga Naze Konna ni kurushii no desu ka?
Kitto Onaji koto wo kurikaeshi anata wo Ushinatteshimau no ga kowakatta kara
It repeats over and over, forever. Forever, there is nothing but suffering.
Surely, I've even hurt you. It's something I can't change.
Why does touching you hurt this much?
Probably... it's because I'm afraid to lose you, like I have everything else.

 

寄り添う事で拭おうとした 忘れ切れなかった日を
あなたは何も聞かずに この手を握ってくれたね
Yorisou koto de nuguou to shita Wasurekirenakatta hi wo
Anata ha nani mo kikazu ni Kono te wo nigittekureta ne
It was all wiped away in the day we cuddled close, a day I'll never forget.
Without asking me a single thing, you held my hand.

 

明日あなたの気持ちが離れても きっと変わらず愛している
明日あなたに僕が見えなくても きっと変わらず愛している。
I will walk together, the future not promised
It keeps walking together, to the future in which you are…
Ashita anata no kimochi ga hanarete mo Kitto kawarazu ai shiteiru
Ashita anata ni boku ga mienakute mo Kitto kawarazu ai shitieru.
I will walk together, the future not promised
It keeps walking together, to the future in which you are…
Even if tomorrow you cut off your feelings, I will definitely love you without
changing.
Even if tomorrow you can't see me, I will definitely love you without changing.
I will walk together, the future not promised
It keeps walking together, to the future in which you are...

 

辛い事さえ 忘れるくらい あなたを想っている
会えない夜を数える度に 焦がれる胸
かけ違いの寂しさ募る どうか一人きりで泣かないで
どんなに離れていても 信じ合える二人でいよう
Tsurai koto sae Wasureru kurai Anata wo omotteiru
Aenai yoru wo kazoeru tabi ni, Kogareru mune
Kakechigai no sabishisa tsunoru Dou ka hitorikiri de nakanai de
Donna ni hanareteite mo Shinjiaeru futari de iyou
I love you so much that I've forgotten everything, even my pain.
Whenever I count the days I haven't seen you, my heart yearns for you.
Please don't cry alone in this worsening loneliness.
Even if you part from me, I still believe that we are together.

 

どうかこのまま笑っていたい あなたを傷付けさせないで
時が経つ度 薄れて行った あんな想い 繰り返したくない
明日あなたの気持ちが離れても きっと変わらず愛している
明日あなたに僕が見えなくても きっと変わらず愛している。
Dou ka kono mama waratteitai Anata wo kizutsukesasenai de
Toki ga tatsu tabi Usureteitta Anna omoi Kurikaeshitaku nai
Ashita anata no kimochi ga hanarete mo Kitto kawarazu ai shiteiru
Ashita anata ni boku ga mienakute mo Kitto kawarazu ai shitieru.
I want to laugh like this without hurting you somehow.
As the time passes, things fade away, and I don't ever want those old feelings
again.
Even if tomorrow you cut off your feelings, I will definitely love you without
changing.
Even if tomorrow you can't see me, I will definitely love you without changing.

 

どうか 僕だけを 見つめていて どうか この手が 解けぬよう
I will walk together, the future no promised
It keeps walking together, to the future in which you are...
Dou ka Boku dake wo Mitsumeteite Dou ka Kono te ga Hodokenu you
I will walk together, the future no promised
It keeps walking together, to the future in which you are...
Please, only look at me. Please, don't let go of this hand.
I will walk together, the future no promised
It keeps walking together, to the future in which you are...